O.ヘンリーの「二十年後」を呼んだことのあるかたに、お伺いいたします。このストーリーのあらすじを、簡単に教えていただけませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

O・ヘンリーは短いからすぐ読める。


最後に必ずオチがあって、そこが面白いから、あらすじだけ聞いちゃだめ。
    • good
    • 1

20年後に会った二人はすっかり変わっていた。


丸鼻が鍵鼻に変わっていた。
それで二人は店でじっくり話をしようとした。
話していると旧友は手紙を書いて来ていた。
では、この男はいったい誰なの?
その答えは読んでのお楽しみ。
チャンチャン
    • good
    • 1

ずっと昔読みましたが、たぶん全文です。



http://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/trans/aft2 …
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QドラクエVです。ヘンリーがさらわれたあとパパスがおいかけますよね。ついてこいって言われたのですが目を

ドラクエVです。ヘンリーがさらわれたあとパパスがおいかけますよね。ついてこいって言われたのですが目を話してしまってどこに行ったかわからなくなりました。どこに行けばいいのでしょうか。城の前にいます、

Aベストアンサー

古代の遺跡へ向かいます。北東くらいにあります。

Q土佐日記の「門出」で、「二十日あまり一日」を「はつかあまりひとひ」と読

土佐日記の「門出」で、「二十日あまり一日」を「はつかあまりひとひ」と読むのは分かるのですが、「二十二日」はどう読むべきでしょうか??


ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はつかあまりふつか。

Q塚本邦雄の短歌を読みたいのですが

塚本邦雄の短歌に興味を持っています。
塚本邦雄の代表的な短歌が収められている本か、
塚本邦雄の入門書のような解説本があれば紹介してください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

検索の結果、入門書はわかりませんでしたが、
歌集は沢山ありましたので、その中から代表的と
思われる2点の歌集を挙げておきます。
参考になさってみてください。

(短歌集)
国文社刊行
「塚本邦雄歌集 現代歌人文庫1」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4772001883/qid=1147651740/sr=1-2/ref=sr_1_10_2/250-0422868-1905843

国文社刊行
「続塚本邦雄歌集 現代歌人文庫」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4772004319/qid=1147651740/sr=1-3/ref=sr_1_10_3/250-0422868-1905843

Q「物語の要約」と「あらすじ」の違い

そのままなのですが、「物語の要約」と「あらすじ」の違いが分かりません。

どなたか分かる方教えてください☆

Aベストアンサー

こんばんは。「物語の要約」の「要約」が文章などの要点をとりまとめて、短く表現すること、またはとりまとめた言葉や文ということを意味しています。ですので、その物語を要旨をとりまとめて、できる限り短く表現したものだと思います。

それに対して「あらすじ」(粗筋)は読んで字のごとしで「書物や演劇などの内容のあらかた(荒削りな)の筋道」となります。

「あらすじ」の方が、その物語の因果関係や時系列を加えることが必要となる場合もありますので、「物語の要約」よりも詳しくなると思われます。

「桃太郎」を例に取ると「物語の要約」では「桃から生まれた桃太郎が、犬や猿などの家来を従えて鬼退治に出かけて成功する」くらいになるのでしょうか。「あらすじ」では、「ある老夫婦が、川から流れ着いた桃から生まれた子どもを授かる。その子は桃太郎と名付けられて育てられ、青年?になった桃太郎は当時、悪さを横行していた鬼の退治に出ようと決心する。…(以下略)…」のような感じでしょうか。
個人的な主観も入ってますので学問的に違っていた場合はご容赦ください。

Qcnn student newsの質問

cnn student news Feb.11の”2012 Contenders”のトピックの中で3つわからないところがあります。教えてください。よろしくお願いします。
transcriptは以下URLのビデオの下にあります。
http://www.cnn.com/2011/US/studentnews/02/10/transcript.fri/index.html です。

1、民主党の(選挙)参謀ACK QUINN, DEMOCRATIC STRATEGISTがオバマ大統領のことを"When he goes into local markets -- you've been all over with him -- he sucks all the oxygen out of the air."というのですが、you've been all over with him -- he sucks all the oxygen out of the airの意味がわかりません。
2.ACK QUINNの次のHENRYの発言 ,"Allowing President Obama to road-test a potential 2012 campaign slogan popping up on new t-shirts that say "we do big things."の文型とAllowing President Obama to road-test a potential 2012 campaign sloganの意味がわかりません。
3.HENRYの4番目の発言の中で"And he may also be helped by the Republicans' muddled field so far"とあります。「オバマは今のところ、共和党の混乱した・・・にも助けられていかもしれない」と、だいたいわかるのですが、この場合fieldはどう訳したらよいのでしょうか。
以上質問が多くてすみませんがよろしくお願い致します。

cnn student news Feb.11の”2012 Contenders”のトピックの中で3つわからないところがあります。教えてください。よろしくお願いします。
transcriptは以下URLのビデオの下にあります。
http://www.cnn.com/2011/US/studentnews/02/10/transcript.fri/index.html です。

1、民主党の(選挙)参謀ACK QUINN, DEMOCRATIC STRATEGISTがオバマ大統領のことを"When he goes into local markets -- you've been all over with him -- he sucks all the oxygen out of the air."というのですが、you've been all over wit...続きを読む

Aベストアンサー

1、「地方の市場(=地方選挙区)に行くときは、あなた方は彼(オバマ大統領)にたかりっきりだ(=彼について回る)彼は空気から酸素を全部吸い取ってしまう(=彼だけが呼吸して(喋っていて)他は呼吸する空気がないかのように黙り込んで、彼の雄弁にうっとりしている)。

2.
文型 Allowing S to V; (その結果)S に V させるのを許す=(その結果)S に V する機会を与える という分詞構文で、前の文の続きになり、Quinn の言った前の文を受けて、「その結果 S に V する機会を与えることになっている」と Henry が文を完結させています。ですから Henry の文だけを切り取ると不完全な文になります。

意味「オバマ大統領に、2012年の選挙運動標語の候補の一つ「我々は大きい事をやる」に実地試験(道路テスト=新車を市場に出す前に、実際の道路で走らせて行う色々なテスト)の機会を与える。」

3.「おまけに彼(オバマ大統領)は、これまでのところ混乱している共和党の分野からも余録を得るかもしれない。」
 field は、下記の名詞の3の意味「領域」「分野」あたりの意味では無いでしょうか。
 http://eow.alc.co.jp/field/UTF-8/

1、「地方の市場(=地方選挙区)に行くときは、あなた方は彼(オバマ大統領)にたかりっきりだ(=彼について回る)彼は空気から酸素を全部吸い取ってしまう(=彼だけが呼吸して(喋っていて)他は呼吸する空気がないかのように黙り込んで、彼の雄弁にうっとりしている)。

2.
文型 Allowing S to V; (その結果)S に V させるのを許す=(その結果)S に V する機会を与える という分詞構文で、前の文の続きになり、Quinn の言った前の文を受けて、「その結果 S に V する機会を与えることになってい...続きを読む

Qオー・ヘンリー「賢者の贈り物」

[オー・ヘンリーの「賢者の贈り物」の冒頭にでてくる1ドル87セントは
今ではいくらぐらいでしょうか?

Aベストアンサー

これが分かりやすいのではないでしょうか。

http://www.zerohedge.com/sites/default/files/images/SeanMaloneRiseFallDollarLarge.jpg
面倒なので表の数字をそのまま使うと、大体1900年頃は2009年に対して2.04/0.08倍くらいです。
2009年の通貨価値に換算すると2.04/0.08*1.87 = $47.69 くらいになりました。

Q<7・11>s and s are open during Oshogatsu?

I am a french women:please let me know whether <7・11>s and <Lawson>s are open or not during 12/31-1/3.

Thank you.

Aベストアンサー

Most all of conv. stores in Japan are open 24hrs. 365days.

Q「編」「章」「節」「款」「目」の書き方を

「編」「章」「節」「款」「目」の書き方を教えてください。

第一編
第一節
第一章 タイトル
1・・・・・・・・
(1)・・・・・・・・・・
1-1・・・

アイ ウ
(ア)(イ)(ウ)

A B C
(A)(B)(C)

a b c
(a)(b) (c)


第一項の項はどの間にくるのですか?

各、編や節、章の中にそれぞれ
「第一編→1(1)1-1アイウ」「第一節→1(1)1-1アイウ」などのように段落わけが入るのですか?
それとも、「第一編→(中の番号飛ばしてすぐに)第一節・第一章」となり章の次から細かく分けるのですか?

様々な本の小説やその他の目次を見ますとそれぞれ分け方が違い。
中には、章から始まったり、節から始まったり
とありますが、正しくはどの様な手順で書くのですか。
小説や、論文を書くのでご存知の方教えてください。

一応ネットでwikiや法令の形式などを確認しましたが
上記はそれでも理解できなかった部分です。
宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

>法令の形式などを確認しましたが

>第一項の項はどの間にくるのですか?

法令だと編、章、節、条、項、号、の順番が多いですね。

例)

地方自治法
(昭和二十二年四月十七日法律第六十七号)

第二編 普通地方公共団体
 第五章 直接請求
  第一節 条例の制定及び監査の請求
   第七十四条  普通地方公共団体の議会の議員及び長の選挙権を有する者(中略)請求をすることができる。
             ↑これが「第1項」になる。
    ○2  前項の請求があつたときは、当該普通地方公共団体の長は(以下略
         ↑これが「第2項」になる。
(中略)
    ○6  選挙権を有する者のうち次に掲げるものは、第一項の代表者(以下略
     一  公職選挙法第二十七条第一項 の規定により(以下略
     二  前項の選挙人名簿の登録が行われた日以後に(以下略
     三  第一項の請求に係る普通地方公共団体(以下略
         ↑これらが「一号、二号、三号」になる。

で、小説などになると「著者の好き勝手」になっちゃうので「これと言った決まりがない」です。

著者によって、章の中に節があったり、節の中に章があったりします。

同じ著者なのに本によって章と節が逆になってる事もあります。

>法令の形式などを確認しましたが

>第一項の項はどの間にくるのですか?

法令だと編、章、節、条、項、号、の順番が多いですね。

例)

地方自治法
(昭和二十二年四月十七日法律第六十七号)

第二編 普通地方公共団体
 第五章 直接請求
  第一節 条例の制定及び監査の請求
   第七十四条  普通地方公共団体の議会の議員及び長の選挙権を有する者(中略)請求をすることができる。
             ↑これが「第1項」になる。
    ○2  前項の請求があつたときは、当該普通地方...続きを読む

QLAWSONの駐車場でノートパソコンによるWIFI

LAWSONの駐車場でノートパソコンによるWIFIがしたいのですが、
アンドロイド端末でないとだめですか?
LAWSONの公式アプリをノートパソコンにインストールできません。
Pontaカードはもってます。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://www.lawson.co.jp/ponta/static/wifi/method.html
> 対応端末はスマートフォンAndroid端末、iPhone端末となります。

対応していないようです。ノートパソコンにAndroidをインストールできれば利用出来るかもしれません。

Qコリオレーナスのあの台詞、「Chaste as the icicle....」

シェイクスピアの「コリオレーナス」の
たしか5幕に「Chaste as the icicle....」
日本語では「清く貞潔なること、純潔の雪から…」
という台詞があったと思います。

たしか、コリオレーナスの台詞だったと思うのですが、
一体、どういうシチュエーションで、誰に向かって
言っていた台詞でしょうか。

急にこれだけを思い出したものの、手元に本がなく、
検索してもでてきません;;
いい台詞なだけに気になって仕方がありません。
どうか、ご存知の方、教えてくださいませ!!

Aベストアンサー

すでに回答が出ていますが多少補足を。

五幕第三場、母親のヴォラムニアが「おまえは私の勇士、このようにりっぱに育てあげたのは私だった。このご婦人は知っておいでだろうね?」と妻を示したのに対して言ったコリオレーナスのセリフです。

小田島雄志訳では「三たび執政官に選ばれたパプリコラの妹御、ローマの名月、純白の雪を霜の力で凍てつかせ、処女神ダイアナの神殿にかけた氷柱にも似た純潔なご婦人――ヴァレーリア!」となっています。

母親がコリオレーナスに翻意を促す場面ですね。


人気Q&Aランキング