【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

パックンマックンのブログにあるショートコントなのですが
http://blog.eigotown.com/celeb/packn_mackn/2008/ …
いたずら電話
M: Hehehe.(いやらしい顔で電話をかける)
P: Hello?
M: Hi, it's Makkun.
P: Oh, hey. What's up?
M: Ha~ha~
P: You've got it all wrong! You're gonna get arrested. Look, a prank call is like this...
M: Ha~ha~.
P: That's my line again!

最後から三行目のパックンの
Look, a prank call is like this...
からわかりません。

それまではマックンがいたずら電話をかけてパックンが「逮捕されちゃうぞ!」とつっこんでいるのですよね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

P: You've got it all wrong! You're gonna get arrested. Look, a prank call is like this...


お前、間違ってるぞ。逮捕されるぞ。ほら、こんないたずら電話じゃ。
(といって、いたずら電話の例を挙げようとしたら。)

M: Ha~ha~. と先に言われたので

P: That's my line again!
それは、俺のセリフだろ。(せりふ盗るなよ。)

くらいの意味ではないかと思います。


以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
意味わかりました!

あまり面白くないですね(笑)
lineを電話線と思い込んでいたのもありました。

お礼日時:2008/08/28 12:04

自信は無いのですが、


君、勘違いしてるよ、って先に言ってますので
Look から
「いいかい、いたずら電話ってのは、こういうのを言うんだよ………
(と言って、何かいやらしいことを言う)」
「ははぁ~」
「おっと、こっちが逮捕されるってが...」

あまり面白くないですよね~ (^^;;
英語圏人と日本人の笑いのツボって
微妙に違いますよね。

私が勘違いしてたらごめんなさいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

That's my line again!はオレのセリフだみたいな感じですよね。
アメリカ人は下ネタと時事ネタがすきみたいですね。

お礼日時:2008/08/28 12:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング