プロが教えるわが家の防犯対策術!

よくスポーツで負けた時に、選手が、「次の試合につなげるよう考えたい」とか、「将来につながるような経験にしたい」などとコメントします。テストの点数が悪かった時も、「次につなげるようにすればいいから」などと言います。

この表現を英語にすると、どんなフレーズがありますか?

しばらく考えたのですが、ぴったり来るのが見つかりません。
お知恵拝借させて下さい。

A 回答 (4件)

I am sure this experience will lead to my better try


next time.

It (=the experience) motivates me to do better at
next challenge.


両者ともニュアンスは違うが、単に「つながる」と言うよりも、より積極性は出ていると思いますが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

motivatesはなかなか良い選択だと思いました。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/04 13:52

僭越なご指摘((笑)有り難うございました。

改行(L/F)したとき「the」がどっかに飛んだ様ですね。

I hope to learn from this experience and do better next time.


ものすごく素直なスポーツ選手(石川僚君ならこう云いそう)って感じですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

はい、再度のコメントありがとうございました。

お礼日時:2008/09/06 09:08

二番です、ささやかな修正を、、、、



It (=the experience) motivates me to do better at
next challenge.

の代わりに、

It (=the experience) motivates me to play better at
next challenge.


do → play に換えただけ(泣) スポーツ関係に限定されますが、おっと、「perform」も使えますね。

仕事等では、当然「play」ではなく「do, work」を、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

修正ありがとうございました。
僭越ですが、at the next challengeとtheが必要な気がします。

I hope to learn from this experience and do better next timeとかもいけそうに思えます。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/04 17:47

こんばんは。



carry this experience
で、気持ちが伝わると思います。

I'll carry this experience to the next game.

I'll carry this experience to the future.

で十分通じます。

ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああなるほど。carryで表せるとは思いつきませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/04 09:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!