オースティンパワーズというコメディ映画の話です
この作品についてお話しします。この作品の面白さは性的な風刺、言葉遊びやドタバタギャグに頼っているところが大きいので、
キャラクターの名前を変えたり、その国にあった言い回しや冗談に言い換えたりすることも必要です。
シーンはオースティンの部屋でのパーティシーン。女子高生ふうの双子の日本人姉妹がオースティンにサインをねだります。
オースティンは悪の組織イーブルという世界征服計画を陰謀するのを阻止する諜報員です。
Fook mi という女の子がいます。サインをねだっているシーンです。
Fook mi: Can I have autograph? Austin: of course. Your name is? Fook mi: Fook mi.と言うと、Austin:behave,baby.Yes. Now, your name is? Fook mi: Fook mi. Austin: You kiss your mother with that mouth? Fook mi: Fook mi,like this (背中にしょっているバッグにFook Miと書かれている)
Austin:Oh I see ! Your name is Fook Mi. Fook Mi: You wnat drink?
Austin:Yes, of course, but you know I , I have a private bar in the back that you are more than welcome to use ここは「そうだね、でも奥に二人きりになれるバーがあるんだけど」と訳すのですが、直訳ではどうなりますか?
Fook Yu: Here you go. Austin: Fook mi, that was fast.
Fook yu: Fook Yu. Austin: you're going the right way for a smacked bottom and I don't care who knows it.(そんなこと言うとお尻ぺんぺんしちゃうよ」となりまうが、直訳ではどうなりますか?
Fook mi: Austin, This is my twin sister. Her name is Fook Yu. Fook Yu. Fook mi. See?
(二人のバッグにそれぞれFook Mi, Fook Yuと書かれている)
Fook mi とはどういう意味だとオースティンは勘違いをしているのでしょうか?Fook Yuとはどういう意味だと思っているでしょうか?
足りないことがあれば補足します。
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
オースティンパワーズ、面白いですねぇ。
私も大好きです。一応私なりの解釈の仕方なので、参考までに。
普通は"I have a private bar in the back that you are welcome."「奥に君を歓迎するプライベートバーがある。」で十分だと思います。
意訳は「奥にプライベートバーがあるんだ。君なら歓迎だよ。」って感じです。ここに"more than welcome"と"to use"を使ったのが
オースティンらしい表現で、"more than welcome"で歓迎以上の感情を表し、"to use"「(オースティンと)使う」で
酒を飲むだけでなく、何かをすることを示唆しています。つまり「奥でいいことしようぜ、ベイビー!」と暗に伝えています。
"You're going the right way for a smacked bottom."は「君はお尻を叩かれるための正しい道を進んでいる。」
つまり「そんな事を言うと(親に)おしりペンペンされるぞ。」って事です。
子ども扱いした表現と回りくどい口調がいかにもオースティンって感じですね。
"I don't care who knows it."は多分二つの文で"I don't care."で「そんな事(悪い言葉)は気にしない。」
"Who knows it?"で「誰がその事(君が悪い事を言った)を知ってる?」という意味だと思います。
つまり「そんな事を言うと(親に)おしりペンペンされるぞ、でも関係ないね。(お尻を叩く立場の人は)誰も
この事を知らないから。」って事です。ここでオースティンらしいのは普通"but"でつなぐところを"and"でつないでいる点です。
「君は悪い事を言ってる。でも僕は気にしないよ。」ってところを"and"を使うことによって「むしろ悪い娘大好き」って
ニュアンスを出してます。
"Fook me"は日本人名「フクミ」と"Fuck me."かけた洒落です。意味は「私とヤッて。」です。アメリカでは「ファック」と
発音しますが、イギリスアクセントでは「フック」に近い発音です。オースティンはイギリス出身という設定なので、
そのへんを巧みに計算されたギャグですね。
ちなみに英語では、性的な言葉をその本来の意味とは無関係に悪口に使う傾向にあります。
男が男に"Fuck you!"と言ってもゲイではありませんので。念のため。
例:bitch(娼婦), cock(男性器), ass hole(肛門) など。
No.2
- 回答日時:
>Austin:Yes, of course, but you know I , I have a private bar in the back that you are more than welcome to use ここは「そうだね、でも奥に二人きりになれるバーがあるんだけど」と訳すのですが、直訳ではどうなりますか?
「はい、もちろん。ところでね、ボク、ボク、きみ(たち)にぜひとも使っていただきたいプライベートなバーを、奥に持っているんだ」です。
>Austin: you're going the right way for a smacked bottom and I don't care who knows it.(そんなこと言うとお尻ぺんぺんしちゃうよ」となりまうが、直訳ではどうなりますか?
「君は、ぺんぺんされたお尻に直行しようとしているね。そして、誰がそれを知ろうとボクは構わないよ(人前はばからず、本気で尻を叩くからね)」です。
後半のご質問については#1さんがお書きになっている通りで、本来は「ファ」と発音すべき「fu」を、日本人がローマ字ふうに「フ」と発音しがちな点を利用して、パロディにしているんですね。また、フクミさんという名前はありがちですが、「フクユ」さんという、あり得ない名前や双子という設定を持ち出してまで、このパロディを助長しているところが笑えます。日本を知ったうえでセリフを作っているところが、さすがはオースティン・パワーズ・シリーズですね。
回答ありがとうございます。オースティンらしいっていうところがかなり映画をみていらっしゃると感心いたします。
パロディの映画は日本人を笑わすのも一苦労ですね(笑)制作会社も日本人の笑いのつぼ?を知っているのか、いないのかちょっと興味があったりします。直訳でのご説明もとてもわかりやすかったです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
ナスカンを英語で言うと
-
you're in my spot. とは慣用句...
-
「save the last Dance for me...
-
[だれにも君を渡さない]って英...
-
challenging ....
-
I said goddamn! の意味は?
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
コミットの意味って…
-
It is 時 before SV
-
私はジャム入りドーナツってど...
-
ASTM規格について
-
Live story とはどういう意味で...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
英文について質問です。 The vi...
-
日本語に訳すと??
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
コミットの意味って…
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
I'll get you とは
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
keep hope aliveってどゆ意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
生産課
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
"the second star to the right...
-
一行だけ訳せません。
-
You are always gonna be my lo...
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
日本語に訳すと??
-
LOVER SOULってどういう意味で...
おすすめ情報