アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アニメ・シンプソンズのポスターに書かれている文章を
翻訳サイトなどで検索すると以下のような結果になります。

If Something's Hard to Do. Then It's Not Worth Doing.
「何かがするのが難しいならば、それはする価値がありません。」

何かポスターの絵と翻訳結果がしっくりこないのですが、
この翻訳結果は合ってるんでしょうか?

http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B7%E3%83%8D%E3%83 …

A 回答 (3件)

意味は合っているかと。


けど、この文章はたぶんポスターのおじさんが呟いているか考えている言葉なんですよね。
思い切ってこう訳してみるとか・・・。
「かったりい。なら、なんもしなくてもいいよな?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>「かったりい。なら、なんもしなくてもいいよな?」
なるほど、やはりそういう感じなんですよね。
たしかにホーマーっぽいです。
僕は
「つらいときもあるけれど、まあ気楽に行こうよ」
みたいな感じなのかなぁとちょっと美化した部分がありました。

お礼日時:2008/09/08 14:33

ほぼ、その翻訳で間違いないというか、ホーマーのぼやきだと思います。


「何かをすることが難しいのなら、それはする価値の無いことだ」という
失敗に対しての言い訳みたいなものではないでしょうか?
    • good
    • 0

この主人公が常日頃発している、「くちぐせ」かと思います。



http://www.quotationspage.com/quote/38420.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、ホーマーの口癖ですか
上記のサイトをまた翻訳しましたが
同様の結果になりました。

でも口癖ということはテレビでもたぶん言ってますよね。
DVDチェックしてみます。

お礼日時:2008/09/08 14:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!