プロが教えるわが家の防犯対策術!

世界中の誰よりもあなたのことを愛してる


世界の中心であなたのことを愛してる


の2つの英文の綴りを教えて下さい。
こんなことですいません。
英語がまったくできないんですが少し急いでまして・・・

エキサイトなどで調べても正しい文章がでないのでちょっと困ってます。
それか他に翻訳が正しく出てくるサイトか何かあれば教えて頂きたいです。ほんとにこんなことですいません!

A 回答 (2件)

『世界の中心で、愛をさけぶ』の元ネタになったハーラン・エリスンのSF『世界の中心で愛を叫んだけもの』は、原題を "The Beast that shouted Love at The Heart of The World" と言います。

参考までに。
    • good
    • 1

>世界中の誰よりもあなたのことを愛してる



I love you than anyone in the world

>世界の中心であなたのことを愛してる

I love you at the world center

こんな英訳かな・・・。

ちなみに、翻訳サイトは、こちらの方は御参照になりましたか?

参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にさせて頂きます。

そのサイトも一応知ってはいます。
どのサイトも訳ででてきた英文をコピーして
英から日に訳すと多少内容にズレがでてくるので本当に正しいかどうか不安になってしまうんですよ。
でもエキサイトよりは良さそうですね。

回答して頂いてどうもありがとうございました。

お礼日時:2008/09/11 16:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!