どうも昔から色々な歌手が歌っている陽気な曲です。

Youtubeで You are the one that I wantと検索すると 出てきます。

質問は、
非常に短い時間(たぶん2秒未満)で、その箇所(まさに、you are the one that I wantという歌詞)を日本人が発音し歌うのは困難だと思いますが、あえて、すべての音を発音せずにカタカナに書いてしまって2秒以内に歌えるようにするとしたら、どうなるでしょうか?

ヨザワンザタワン?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんばんは。


聴いてみました。
楽譜における小節の区切りを|で示しますね。

♪ You're the | one that I want.

♪ よだ | わだだわん
ですが、
♪ よだ | わななわん
のようになっています。


ちなみに、
2秒どころか、1秒ぐらいですね。

以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

<< ♪ よだ | わななわん
     のようになっています。

これです !!!

          よだ わななわん!

これが私が長年探していた回答です。 ありがとう


#1の方もありがとう。
一秒くらいですね。

しかし、逆に言えば、歌詞を一切見ずに、よだ わななわん、と日本人が聞いて、you are the one that I wantと言っているように 聞こえるかどうか、聞こえるなら かなりのネイティブ状態かと。 

お礼日時:2008/09/20 10:58

>非常に短い時間(たぶん2秒未満)で、その箇所(まさに、you are the one that I wantという歌詞)を日本人が発音し歌うのは困難だと思いますが、あえて、すべての音を発音せずにカタカナに書いてしまって2秒以内に歌えるようにするとしたら、どうなるでしょうか?



You are the one ユアザワン(一秒) that I wantダライウォント(二秒)

で充分間に合います
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q和訳: The more one has, the more one wants.

The more one has, the more one wants. をどう和訳したら最適な文になるのか分かりません・・。

自分では、『多くのものを持つと、より多くのものが欲しくなる』みたいな感じで訳したんですが、
これでは意味が通らないので…。

どう訳した方が良いと思いますか??
誰か回答お願いします!

Aベストアンサー

「手にすればするほど、ますます欲しくなる」
こんな感じでよいのではないでしょうか。

The 比較級~,the 比較級・・・
=「~すればするほど、ますます… 」
英文法です。

Qこの英文を和訳してください 。 If you find that you are not the

この英文を和訳してください 。

If you find that you are not the best in your class, no matter how hard you try, perhaps your goal is too high. It is better to as well as you possibly can, and then learn to be happy for the person who gets the best grades.

Aベストアンサー

もし、いくら頑張っても、クラスで1番じゃないと分かったら、あなたの目標はたぶん高すぎる。できる範囲で努力するのが良い。そうしてトップの人と同じ喜びを感じることを学びなさい。

Qyou are my reason to Die. you are the reason I Di

you are my reason to Die.

you are the reason I Die.

この2つの意味の違いを教えてください!!

Aベストアンサー

お前が死ぬ理由

私が死ぬ理由

Qwant の語法について。 「questions that you want answering???」

「大学の講義の前にやる事で、大切な事は何か?」というトピックで、このような文章が出てきました。

Then you can ask yourself some questions that you want answering, and .....

that は関係代名詞として、 questions を修飾しているようです。すると、that以下に格の不足が生じているはずです。すると(*は格の不足を表します)

1. that you want * answering
2. that you want answering *

の可能性が考えられます。

1. はつまり、you want questions answering という文が成り立つ事になります。しかし、questions が answer するのではなく、 questions は answered される関係になりますので、you want questions answered が正しい英文と思われます。

2. は、「~したい」の時の want は to 不定詞が続くはずで、you want to answer questions が正しい英文と思われます。

すると、この want はなんなんでしょうか?もうひとつ、want の語法に「Those bananas want eating」 って言うものがありますが

3. questions that want(=need) answering

という文であれば文法的に正しいと思うのですが、問題の文には、 you が含まれています。「you」が不用になってきます。また、この時の eating の意味上の目的語は、この文の主語である、those bananas という特徴があると思います。eat bananas という関係です。それを、考慮すると、問題の文は、answer you という訳の分からない関係で、that 以下に格の不足がないという問題も出てきます。

数人のネイティブの方に質問してみましたが、この文は正しいとの事です。しかし、どうも納得がいきません。どうか、お力を貸してください。よろしくお願いします。(時間がなくて、過去ログの検索に時間が取れませんでした。同じような質問が過去にあったとしたら、ほんとに申し訳ありません。)

「大学の講義の前にやる事で、大切な事は何か?」というトピックで、このような文章が出てきました。

Then you can ask yourself some questions that you want answering, and .....

that は関係代名詞として、 questions を修飾しているようです。すると、that以下に格の不足が生じているはずです。すると(*は格の不足を表します)

1. that you want * answering
2. that you want answering *

の可能性が考えられます。

1. はつまり、you want questions answering という文が成り立つ事にな...続きを読む

Aベストアンサー

#1,2です。調べてみました。
1.want+人+V-ing は主として否定文で用いられる
I don't want you coming home so late.

2.want+モノ+V-ing はイギリスの口語表現だが,V-ing より過去分詞の方が好まれる
I want my hair cutting. (= I want may hair cut.)

3.want+モノ+過去分詞 は場合によっては曖昧になる
I want the picture fixed on the wall.
「その絵を壁に固定したい」または
「壁に固定された絵が欲しい」

QAre you sure you won't/don't want to~? 

 現在形とwillについてです。
 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。
 よろしくお願いします。

1.Are you sure you won't want to tell them?
  Of course I'll want to,but I won't. Because...

 Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか?

2.Why won't you go to the concert with me?
  Why don't you go to the party with me?
  (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!)

3.同じく、
  I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか
  What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。
  

 現在形とwillについてです。
 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。
 よろしくお願いします。

1.Are you sure you won't want to tell them?
  Of course I'll want to,but I won't. Because...

 Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか?

2.Why won't you go to the concert with me?
  Why don't you go to the party with me?
  (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょ...続きを読む

Aベストアンサー

>1のwon'tが、言いたくなる"だろう"という事は、
>これから先に"本当に言いたくならない?"(気が変わって言いたくなることがないか尋ねている)という事ですか?

そういう事です。
例えば「He will go.」=「彼はgoすることになるだろう」ですよね。同様に「will want to tell them」=「want to tell themという状態になるだろう」なのです。

>2もwon'tは行かないの?ではなくて"行こうとしないの?"なんですね。

まあ、同じことではあるのですが、厳密に言うと、「goしようという意志が働かないの?/行く気がないの?」という意味で、これを自然に言うと「行かないの?」とも訳せはしますけどね。

>この文ではwould(will)が必要なんでしょうか? I asked Lily what Rachel want to do on a date.では間違いですか?という事

「s」を付けて「I asked Lily what Rachel wants to do on a date.」なら英語として正しいですよ。ただし、ニュアンスは少しだけ変わります。

「I asked Lily what Rachel would want to do on a date.」
=レーチェルがデートで何をしたくなろうだろうか、をリリーに尋ねた。(レーチェルって、どんなデートを好むかなと思って、リリーに聞いてみたんだ)
「I asked Lily what Rachel wants to do on a date.」
=レーチェルがデートで何をしたいか、リリーに尋ねた。
(レーチェルって、デートでいつも何をしたがるか、リリーに聞いてみたんだ)

つまり、前者は、Rachelが、したいことをまだ決めていないのを前提に話しています。後者は、したいことが決まっているだろうと見込んでの質問です。また、「the」ではなく「a date」とあるので、特定なデートを指しておらず、「デートというものでは何をしたいか」「デートといえば何をしたいか」と質問しているので、一般的には、したいことが決まっていないものですよね。だから前者のほうが自然ですし、押し付けがましくありません。ただ、カジュアルな会話では後者も使います。

>What would you want to do?/What do you want to do?の違いは?という事です。
>これはwouldの方が丁寧になるという事ですね。

そうですね。で、「~Rachel~」を参考に、さらに突っ込んで解説すると、こうなります。
「What would you want to do?」
=あなたは何をしたくなるだろう。
(「まだ、したいことが決まっていなくてもいいんだよ。じっくり考えて」的なニュアンスが濃い)
→相手への配慮が深い
→丁寧
「What do you want to do?」
=あなたは今、何をしたい?
(「何かする気バリバリ? 即、決めちゃって」的なニュアンスが深まる)
→相手との距離が狭まっている
→カジュアル

ご参考までに。

>1のwon'tが、言いたくなる"だろう"という事は、
>これから先に"本当に言いたくならない?"(気が変わって言いたくなることがないか尋ねている)という事ですか?

そういう事です。
例えば「He will go.」=「彼はgoすることになるだろう」ですよね。同様に「will want to tell them」=「want to tell themという状態になるだろう」なのです。

>2もwon'tは行かないの?ではなくて"行こうとしないの?"なんですね。

まあ、同じことではあるのですが、厳密に言うと、「goしようという意志が働かな...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報