こんにちは。
昔の音楽の教科書に、黒人霊歌の「漕げよマイケル」という曲が載っているのですが、その歌詞で意味の分からないところがあり困っています。

一番目の歌詞は私でも分かりました。

Michael,row the boat ashore,Hallelujah!
(マイケル、岸に向かってボートを漕ぐんだ。ハレルヤ!)

ところが、ページの下のほうに注意書きがあって、

*2番歌詞・・・「row the boat ashore」の所を、「boat a music boat」にする。

とあるのです。
この2番目の歌詞の意味がよく分かりません。
まず第一に、最初の"boat"は「舟に乗る(舟を漕ぐ)」という意味の動詞だと思いますが、辞書を見ると「(船遊びで)ボートに乗る(を漕ぐ)」とあって、この歌はそんな呑気なことを歌った曲ではないと思うのです。なんだか変です。
次に、後のほうの"music boat"は一体何のことでしょう?音楽イベントを行う大きな船のことでしょうか?奴隷の身でありながらそんなことが出来たのでしょうか?

そもそも、2番目の歌詞とされている「boat a music boat」はネットで検索しても全然見付かりません。本当にこんな歌詞はあるのでしょうか?

何かご存知の方がおられましたら教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

Peter Paul & Maryの歌詞ですが:


Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah

Sister help to trim the sails, hallelujah
Sister help to trim the sails, hallelujah

Jordan's river is deep and wide, hallelujah
And I've got a home on the other side, hallelujah

Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah

Michael's boat is a music boat, hallelujah
Michael's boat is a music boat, hallelujah
マイケルの船は音楽船だ。

Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah

The trumpets sound the jubilee, hallelujah
The trumpets sound for you and me, hallelujah

Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah
Michael row the boat ashore, hallelujah
    • good
    • 2
この回答へのお礼

書き込み下さりありがとうございます。
意外にも空想に満ちた楽しい内容の歌詞なのですね。これなら音楽船というのも分かります。

お礼日時:2008/09/21 18:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q親不孝(迷惑・負担をかける)→親孝行

親に迷惑や負担をかけて、親不孝をするとします。
(感謝の気持ちを忘れず、期待を裏切るようなことは、その期間しません。)

その後、しっかり親孝行をすれば、親不孝は許されると思いますか?

(ちなみに親不孝の内容としては、犯罪などではないです。A^_^;))

Aベストアンサー

 こんにちわ。

 #7さんへの補足に書かれた件に関して、私は全く親不孝だとは思いません。
 私は、公立の大学ではなく学校法人の専門学校に行きました。入学金も含め、授業料は半端じゃなかったと思います。それでも母は、「それが貴方の進むべき道だと思ったら、その道を進みなさい。それが親孝行なんだから」と言ってくれました。
 ウチは片親だったので、やっぱり負担をかけたくなく、奨学金を受ける事にしたのですが、ある意味の所で母のプライドを(少しばかり)傷つけたみたいです^^; 今でも「お母さんが(奨学金を)返済するよ?」と言ってくれますが、断固拒否です(笑)

 みなさん仰るように、質問者さんが常に感謝の意を忘れず、ご両親を大切になされば、それは最大の親孝行ではないでしょうか?
 私は親元から遠く離れたところで暮らしているので、誕生日・母の日などにプレゼントを贈るくらいしか出来ませんが、母にしてみればその「気持ち」が一番嬉しいそうです。

 子供が思うほど、親は「親不孝」だと思ってない事が多いみたいです^^;
 とりあえず今は、院に進んで一生懸命勉強すればいいと思います。
 社会人になってからの初任給で、何かささやかなプレゼントをなされば、ご両親も喜ばれるのではないでしょうか?^^

 以上、ご参考になれば幸いです。

 こんにちわ。

 #7さんへの補足に書かれた件に関して、私は全く親不孝だとは思いません。
 私は、公立の大学ではなく学校法人の専門学校に行きました。入学金も含め、授業料は半端じゃなかったと思います。それでも母は、「それが貴方の進むべき道だと思ったら、その道を進みなさい。それが親孝行なんだから」と言ってくれました。
 ウチは片親だったので、やっぱり負担をかけたくなく、奨学金を受ける事にしたのですが、ある意味の所で母のプライドを(少しばかり)傷つけたみたいです^^; 今でも...続きを読む

Q高校生の英語教科書All Aboard! English IIの教科書準拠を探していますが、見つかりません…

高校生の英語教科書All Aboard! English IIの教科書準拠を探していますが、見つかりません…。
どなたか詳しく教えてくだされば幸いです。

Aベストアンサー

下記のところへ行ってみて下さい。1680円だそうです。

参考URL:http://www.kyokashoguide.com/result.php?page_offset=80

Q「親不孝」の反対言葉は?

「親孝行」ではない言葉を知りたいです。

親に対して、恩を仇で返すしたりすることを「親不孝」と言いますが
成人した子供に対して冷たくする事(?)ほっとく事を
なんといいますか?

「子不幸」なんて言葉はありませんよね?
親は子供に対して「恩」はないから、
親不孝の反対言葉はありませんか?

Aベストアンサー

ちょっと変わった質問ですね・・・。

余計なことかも知れないですが、現在、親御さんに対して不満でもおありなのでしょうか。?

それとも、ただ、そうした意味合いの言葉を知りたい、と言うことでしようか。?

まぁ、あまり重く考えても仕方ありませんが・・・親と言うのは子を持てば、一人前にするまでは責任と言うものを感じ、抱くものです。

子供が親に迷惑・心配をかける・と言うのは世間一般的に観ればそういうものだと思われます。

しかし、その逆というのは有るにはあるがそうそう聞かないように思われます・・・。

>>成人した子供に対して冷たくする事(?)ほっとく事を
なんといいますか?

自立し何事も乗り越え、耐えられる精神力を付けられる様にと静観し、身を引いている状態ではないですか。(放棄とは違うと思われます)。

何故かと言えばそれには親としての『情』というものがあり考え・目的が成立しているからです。

『・・・ほっとく事をなんといいますか?』・・・それは『静観』しているといえないでしょうか。

Qこの歌詞の意味を教えて下さい。

見て下さり、ありがとうございます。
先日、「この歌 好きだと思うとよ!」と友人に教えてもらったのですが、いまいち歌詞が分かってません。
簡単な単語を使った歌詞なのに、恥ずかしく申し訳ありませんが…
翻訳していただけませんでしょうか?
こちらです↓

I Look up and I see god.
I look down and see my dog.
Simple spelling god.
Same word back wards dog.
They would stay with me all day dog.
I'm the one who walks away.
But both of them just wait for me...
And dance at my return with glee.
Both love me no matter what...
Divine god and canine mutt...
I take it hard each time I fail.
But god forgives.
Dog wags his tail.
God thought up and made the dog.
Dog reflects a part of god.
I've seen love from both sides now.
It's everywhere...
Amen Bow...WOW...
I Look up and I see god.
I look down and see my dog.
And in my human frailty...
I can match their love for me.

宜しくお願い致します。

見て下さり、ありがとうございます。
先日、「この歌 好きだと思うとよ!」と友人に教えてもらったのですが、いまいち歌詞が分かってません。
簡単な単語を使った歌詞なのに、恥ずかしく申し訳ありませんが…
翻訳していただけませんでしょうか?
こちらです↓

I Look up and I see god.
I look down and see my dog.
Simple spelling god.
Same word back wards dog.
They would stay with me all day dog.
I'm the one who walks away.
But both of them just wait for me...
And dance at my retur...続きを読む

Aベストアンサー

I look up and I see God, I look down and see my dog.
(空を)見上げると神が見え、足元(下)を見ると僕の犬がいる
Simple spelling G.O.D, same words backwards, D.O.G. 
G.O.D.は単純な綴りで、同じ文字を逆に戻って綴ればD.O.G.

They would stay with me all day. I'm the one who walks away.
彼らは一日中僕と一緒にいる。僕は逃げてるけど…。
But both of them just wait for me, and dance at my return with glee.
それでも彼らの両方とも僕のことを待っていて そして、僕が帰ると喜んで、踊るように駆け寄ってくる。

Both love me no matter what - divine God and canine mutt.
両方とも理屈なく僕を愛してくれる - 神聖な神と、そして、犬は(おばかさんな)犬
I take it hard each time I fail, but God forgives, dog wags his tail.
僕は失敗するたび、一生懸命に反省する(難しく考える)。けれど、神は許してくれて、犬は(「問題ない、問題ない」と人が手を振るように)彼の尻尾を振る。

God thought up and made the dog, dog reflects a part of God.
神は犬を創生し, 犬は神の一部を反映する。
I've seen love from both sides now, It's everywhere, AMEN, bow wow. 
僕は今、その両方から愛を感じる, 何処でも,アーメン、ワンワン

I look up and I see God, I look down and see my dog.
見上げれば神がいる, 足元を見れば僕の犬がいる
And in my human frailty,.....I can't match their love for me.
そして、僕の人間的弱さから 僕は、彼らの僕に対する愛に匹敵する(マッチする)ことができない。(自分の愛とは比べようがないほど、僕は神や自分の犬に愛されているということ)

♪~☆。。。☆~♪
YouTubeで「GoD And DoG by WJ Francisco」を早速聞いてみました。
やさしい歌ですね。気に入って何度も聞いてみました。
明日は、ギターを弾いて歌ってみようと思います。

Le_Sourireさんと、お友達、きっとこの歌の様にやさしい心の方たちなのでしょうね。
Thank you, bow wow.

参考URL:http://www.wendyfrancisco.com/GoD%20and%20DoG.html

I look up and I see God, I look down and see my dog.
(空を)見上げると神が見え、足元(下)を見ると僕の犬がいる
Simple spelling G.O.D, same words backwards, D.O.G. 
G.O.D.は単純な綴りで、同じ文字を逆に戻って綴ればD.O.G.

They would stay with me all day. I'm the one who walks away.
彼らは一日中僕と一緒にいる。僕は逃げてるけど…。
But both of them just wait for me, and dance at my return with glee.
それでも彼らの両方とも僕のことを待っていて そして、僕が帰ると喜んで...続きを読む

Q親不孝とは・・・・・・・

あなたが思う”親不孝”とはどうゆう事ですか。

Aベストアンサー

この質問はアンケートカテゴリが相応しいのではないかとも思いますが。

親より先に死ぬことだと思っております。

Q歌詞の一部の意味がわかりません。

歌詞の一部の意味がわかりません。
I don't have to be anything than a birth of two souls in one
はどういう意味でしょうか。
http://www.youtube.com/watch?v=ETt65SA31-w
の0:26に出てきます。
「2人の心が一つになってできた愛児ってことで十分だ」という意味かと思うのですが、自信がありません。
ご存知の方教えてください。

ちなみにこの曲はアメリカのマクドナルド社のハッピーミールのおまけで付いてくるCDに入っていて、0:51のlooking aroundのlooがfuに聞こえて、親たちから批判を浴びているそうです。(ちょっと外れてしまってすみません)

どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

質問者さんの解釈で間違いありません。

Qどちらが親不孝でしょうか?

30歳をとっくに過ぎていまだ独身の娘と、離婚し、子供を連れて実家に戻ってきた娘。
どちらが親不孝だと思われますか?

Aベストアンサー

どちらがと言われると何とも言えませんが、
本人(娘)が幸せなら親不孝ではないかと思います。
但し、親が望む(無茶なモノや本人の意思や幸せを無視したモノを除く)幸せを叶えられないようでは親不孝かと思います。

Q正しい意味を教えてください(英語の歌詞)

Donovanの「Catch The Wind」という歌に出てくる一文なのですが、その中によく出てくる
「I may as well, try and catch the wind」
の意味を教えていただきたいのです。
たとえば、↓のような感じで使われています。

For standing in your heart
Is where I want to be,and long to be
Ah, but I may as well, try and catch the wind

これは、ある訳では
「あなたの心の中にいたい、だから風のように
遠くへ行かないで」
とされていました。この訳も大好きなのですが、
辞書で調べたら、「あなたの心にいたい。でも
それは無理(風をつかむようなもの)」が
本当のニュアンスのような気がしてきました。

メロディがやさしいし、失恋の歌ではないのが希望なのですが(^^;)本当の意味を知りたいので、
解説をお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

may as well, might as well はxxした方がマシだ、という意味です。

I may as well try and catch the wind.

風をつかむことなんて出来っこないですよね?でもそうする方がマシということは、あなたの心の中にいることを切望することの方がもっと難しいということなのでしょう。


Billy Joelの曲でも" I might as well be blind "という一節があります。可愛い顔して可愛いウソをつかれるくらいなら目が見えない方がマシだ...というような歌詞だったと思います。

Q結婚しないのは親不孝?子供を産まないのは親不孝?

いつまでも結婚しないのは、親不孝だと思いますか?
結婚している方もしていない方も、そう感じる(た)ことがありますか?

結婚しても、子供を産まないのは親不孝だと思いますか?
親からしたら孫になりますね。
ここで言う子供を産まないというのは、2人で自発的に産まないと決めた場合です。
結婚している方もしていない方も、そう感じる(た)ことがありますか?

Aベストアンサー

私はアラフィフの主婦ですが同年代に独身の友人がたくさんおります。
年齢的に本人も周りも結婚は完全に諦めモードです。
まあそれ以前に本人達に結婚の意志が希薄だったがゆえの結果ですが。

その友人の一人がよく言っていたのは
「この年で結婚できないのは一昔前なら欠陥人間扱い」
「孫も産んであげられなくて両親には申し訳ない」
でした。
つまり自分が完全に親不孝者だという位置づけです。
なので家のことは進んでやるし年老いた両親のことをいつも大事にしています。

まあ世間一般的には結婚しない、孫を産まないことは親不孝という定義になってます。
家庭を持ち孫を産んでこそ親から受けた恩に報いることになるから。
自分が親から受けた恩は自分の子供に返すというのがシンプルでわかりやすいから。

けど親は子供が幸せであれば納得できるもので。
結婚したいのにできないでいるのは親不孝かも知れない。
でも自分で望んで結婚しない選択をしたならそうとも言えない。
先の私の友人がそうです。
同じように夫婦が子供は産まないという選択をして幸せであるなら、親不幸とは言わないでしょう。

ただ、私も子供を持つ親の身ですが、自然と結婚して幸せな家庭を持つ息子や娘の将来を思い浮かべてしまいます。
そこには孫の姿も想像します。
もし生涯独身だったら?やはり孤独で寂しいだろうと心配です。
孫を産んでくれなくても夫婦仲良くやってくれるなら、多くは望みません。

私はアラフィフの主婦ですが同年代に独身の友人がたくさんおります。
年齢的に本人も周りも結婚は完全に諦めモードです。
まあそれ以前に本人達に結婚の意志が希薄だったがゆえの結果ですが。

その友人の一人がよく言っていたのは
「この年で結婚できないのは一昔前なら欠陥人間扱い」
「孫も産んであげられなくて両親には申し訳ない」
でした。
つまり自分が完全に親不孝者だという位置づけです。
なので家のことは進んでやるし年老いた両親のことをいつも大事にしています。

まあ世間一般的には結婚しない、孫...続きを読む

Qとある音楽の歌詞に cam you feel my heart とあります。どういう意味ですか

とある音楽の歌詞に cam you feel my heart とあります。どういう意味ですか?

Aベストアンサー

僕の気持ちに気付けないのか?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報