ノルウェー語で「松の木」のことを「furu」と書くらしいのですが(合っていますか?)、なんと読むのでしょうか。そのまま「フル」でかまわないのでしょうか。教えていただけると嬉しいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「松(の木)」は ノルウェー語で furu です。


発音はあえて書くと [フール]。
ノルウェー語の u は 日本語より少し奥から出すので
少し [フュールュ] ぎみに発音するとより近くなります。
複数形は furuer [フールエル]。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にお返事をいただき、ありがとうございました!
ネットで調べてもどうしても分からなかったので、大変助かりました。

お礼日時:2008/09/22 21:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語のアクセント記号をタイプできるものをご存知の方

私は普段、ワードに発音記号をタイプする時は、これを使っています。

http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/ipa-pop-up-2.html

しかし、これには日本語のアクセント辞典等で使われている高低アクセントの横棒をつける機能がありません。

日本語を発音記号で表記する時に、アクセントも表記できるソフト等(無料w)をご存知の方がいたら、是非教えていただけませんか?

Aベストアンサー

その発音記号はIPA(国際音声記号)ですね。日本語のアクセント表記とは別物なのでなくて当然です。

アクセントの横棒というものがどういうものが分からなかったので検索してみたのですが、
http://www.dcaj.org/bigbang/mmca/works/04/04_033.html
ここにあるような上線でよいのでしょうか。
でしたら、少々煩雑ですがフィールドコードの編集で可能なようです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413444019?fr=rcmd_chie_detail

なお、IPAのアクセント記号を使う手もありますが、日本語の文字列の中にIPAを混ぜるのは不自然ですね。

Q【ロシア語】「ラテン文字でなくキリル文字で書いてください」といった、ロシア語の表現をお教えください

ロシア語のメールを、キリル文字ではなくローマ文字(ラテン文字?abcd...です)で送ってくる方がいます。
(W institute u nas,k sojaleniju,ne prepodajut japonskii. Poetomu ja uchu sama,no eto slojno. このような感じです)

私のロシア語レベルは、Web辞書と格闘しなければ解らない実力でしかありません。
ラテン文字表記だと、元の正確な単語が解らないため、その方に、「キリル文字でメールを書いてくれませんか」とお願いしたく思っています。

しかし、私自身、まだまだロシア語を十分に使いこなせないため、もし詳しい方いらっしゃいましたら、どのように言ったら良いかをご教授いただけますと助かります。
(受動態などはまだ未学習ですので、表現できないのです…)

------------
このような文章を考えております
Простите.
Мне ещё нельзя прочитать 「ラテン文字で書かれたロシア語の文章」
Писите пожалуйста кириллицой.
------------


ちなみに相手のメールアカウントは[yandex.ru]です。
そちらに、日本語とキリル文字の混ざったメールを送ると文字化けしたりするのでしょうか?
(私はgmailを使っていますが、相手からのメールは文字化けしません)
ロシアのPC環境が良く解らないため、もし精通されている方いらっしゃいましたら、お教えくださると嬉しいです。

また、相手は日本語を同じくラテン文字で書いてきたことがあるのですが、ロシア人の日本語初学者には、日本語をひらがな・漢字で表記するよりも、ローマ字であらわしたほうが解り易いのでしょうか?

質問が多岐で申し訳ありません、一部で構いませんのでもし解る方いらっしゃいましたらご教授お願い致します。

ロシア語のメールを、キリル文字ではなくローマ文字(ラテン文字?abcd...です)で送ってくる方がいます。
(W institute u nas,k sojaleniju,ne prepodajut japonskii. Poetomu ja uchu sama,no eto slojno. このような感じです)

私のロシア語レベルは、Web辞書と格闘しなければ解らない実力でしかありません。
ラテン文字表記だと、元の正確な単語が解らないため、その方に、「キリル文字でメールを書いてくれませんか」とお願いしたく思っています。

しかし、私自身、まだまだロシア語を十分に使いこ...続きを読む

Aベストアンサー

ラテン文字で書かれたロシア語の文章

русские предложения, написанные в латинице
Russian sentences written in the latin alphabet

написанный は написать の被動形動詞過去で「~された、~されている」というように過去の動作が現在に及んでいるようなときに使います。完了体動詞から作られます。書き言葉的ですが関係詞と受動態よりは短くてすみます。

またあるいは не латинизируйте「ローマ字化しないでください」と書けると思います。

Q英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。
その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか?

アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、
日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。
しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。

もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

私も昔、英語の先生にそれを言われたことがあります。
「固有名詞なのだから日本の発音でいいんです」と。

英語圏の人が聞き取りやすいかどうかは分からないんですが、
発音はしやすいでしょうね。
日本語はアクセントがないですし、
英語圏の人はアクセントがどこかに無いと気持ち悪いのではないでしょうか。

もっとも、私はそれを含めても、
「ここは日本なんやから日本語で喋らんかい!その努力をせんかい!」
と声を大にして言いたい(笑)。
だって私たちがアメリカに行ったらRの発音にも気をつけるでしょ?


いやぁでも、
外国人にとって聞き取りやすいのかどうかは一度聞いてみたいですね。

Q★ノルウェー語が出来る方!宜しくお願い致します!

宜しくお願いします。
「これからもあなたのことをずっと好きでいます。」と
ノルウェー語ではなんと言えば良いでしょうか。
恋人に送る手紙に一言添えたいのです。
この他に何か気の利いた一言がありましたら参考にさせて頂きたいので何かありましたら宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

「これからも ずっと」や「います」の日本語的なニュアンスは だせません。
英語でも always や forever で「いつも」「永遠に」程度です。
進行形は、英語以外のヨーロッパの言語では ほとんどないしあっても
あまり使われません。逆に 英語以外のヨーロッパの言語では 二人称が
親しい・親しくない(丁寧)の2種類あるのがほとんどです。

さて、ノルウェー語ですが、ブックモール bokmal と ニューノルスク nynorsk
の 2つのノルウェー語があります。もちろん、さらにいろいろ方言もあります。
・ I  love  you .   ( 英 語 ) 
・ Jeg elsker deg .  (ブックモール)
・ Eg elskar deg .  (ニューノルスク)
二人称 du /deg は 親しい形です。

以下、ブックモールの方がやや多いので、これで書きます。
・ Jeg elsker deg for alltid .         [ずっと]
・ Jeg elsker deg mest .            [いちばん]
・ Jeg elsker deg for at jeg lever .   [生きてる限り]
ノルウェー語では、alltid が 英語の always や forever にあたります。

「これからも ずっと」や「います」の日本語的なニュアンスは だせません。
英語でも always や forever で「いつも」「永遠に」程度です。
進行形は、英語以外のヨーロッパの言語では ほとんどないしあっても
あまり使われません。逆に 英語以外のヨーロッパの言語では 二人称が
親しい・親しくない(丁寧)の2種類あるのがほとんどです。

さて、ノルウェー語ですが、ブックモール bokmal と ニューノルスク nynorsk
の 2つのノルウェー語があります。もちろん、さらにいろいろ方言もあります。
・ ...続きを読む

Q日本語の複合語のアクセントについて

私は言語学の初心者です。
「日本語の複合語のアクセント」について、知りたいと思っているのですが、調べるにあたってのアドバイスをいただけたらと思います。

重要文献や論文なども、教えていただけると幸いです。

また、日本語の単語、複合語の発音やアクセント等がまとまった形でみられるホームページや文献なども、教えていただけると幸いです。

Aベストアンサー

おはようございます。

これは先日の私の回答になります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5264455.html

上記には、国語辞典での高低アクセントの見分け方や辞典類、サイトなどが少し載っています。一度ご覧になってください。


複合語のアクセント
http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/accent/fukugoo.html
共通語のアクセント体系
http://www.geocities.jp/immanuel_wa/hoby/osakaben/commonaccent.htm
標準語のアクセント(2)
http://www.ne.jp/asahi/zamma/hideki/Accent(2)09.pdf
日本語アクセントの表記に関する考察
――三線式表記法――
http://libwww.gijodai.ac.jp/newhomepage/kiyo2003/05-2003.pdf
複合名詞に見る日本語アクセントの統語機能 ― 東京語と厦門語の比較研究
http://www.aichi-gakuin.ac.jp/~molihua/study/qinghua070815.pdf
複合名詞に対する複合語アクセント規則
http://ci.nii.ac.jp/naid/110003298165/
日本語アクセントと挿入母音-アクセント規則に歴史が見えるか-
http://www3.aa.tufs.ac.jp/~p_phonol/TEXTS/99-1/kubozo99.html
複合語と派生語のアクセント規則
http://price6.tulips.tsukuba.ac.jp/vufind/Record/2115_25511/Details

書籍
リズム・アクセントの「ゆれ」と音韻・形態構造
http://www.bookmailclub.com/bmc/reader/search/?.command=detail&book_id=4069
日本語アクセント論集 第3版
http://books.livedoor.com/item/559764

おはようございます。

これは先日の私の回答になります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5264455.html

上記には、国語辞典での高低アクセントの見分け方や辞典類、サイトなどが少し載っています。一度ご覧になってください。


複合語のアクセント
http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/accent/fukugoo.html
共通語のアクセント体系
http://www.geocities.jp/immanuel_wa/hoby/osakaben/commonaccent.htm
標準語のアクセント(2)
http://www.ne.jp/asahi/zamma/hideki/Accent(2)09.pdf
日本語アク...続きを読む

Q梵語(サンスクリット語)で「拳」はどう書くのでしょうか?

梵語と古代サンスクリット語で「拳」「技」「武」の書き方を教えて下さい。

Aベストアンサー

#1でパーリ語のことを書いたのは余計だったみたいですね。wacaさんのご興味はやはり字の形のようですので。

パーリ語には独自の文字はありません。もともと方言を寄せ集めたような性格がありますし、仏教のお経はもともと紙に書かれずに口伝していたためです。従ってパーリ語はその国の表音文字で表されます。現在はタイやスリランカなどでも、アルファベットに線をつけたりして表すのが大半だと思います。

さて梵字ですが、先にも書いた通りご質問の言葉そのものの訳語は私にもわかりかねますし、また知っていたとしても残念ながらここではお伝えしかねます。
梵字のイメージとしては、例のオウム真理教がプルシャという名のバッジに書いていた字を思い出してください。あの形でもかなりシンプルなほうでしょうね(あれはオン、ウム、オーム、阿吽などと読む語で、一文字の中にa/u/m、つまり物事の生成、維持、崩壊の全てを表すというものです)。ここで梵字の姿をお伝えするのが難しいことがおわかりいただけるのではないでしょうか。
「戦敵」を意味するjhaという言葉がありますが、簡単なこの字ですら「カタカナのイに似たものを中央に書き、その左下に左上から右下に斜めの線を、同じく右にvの字の右側の大きいものを書く」といった具合になってしまいますが、それでも恐らくうまく伝え切れないでしょうね。

もしどうしても梵字がお好みなら、少々ニュアンスは異なりますが、例えば戦闘神である阿修羅(asura)や同じく北方守護の戦闘神である多聞天(vaisravana)など、多少なりともイメージの近い護法神の字を使われてはどうかと考えます。ちなみに多聞天については種子(しゅじ)といって、一文字でその意味を表す言葉があります(見た目には結構複雑な形で、いわゆる梵字らしさはかなりあるでしょう)。

私が参考にしたのは「悉曇独習書」(私家版)、「梵字大鑑」(種智院大学密教学会編、名著普及会)の2冊です。
後者は国会図書館クラスのところに行けばあるのではないかと思います。あるいは真言宗系の寺院でお尋ねになるのが一番早いかも知れません。

#1でパーリ語のことを書いたのは余計だったみたいですね。wacaさんのご興味はやはり字の形のようですので。

パーリ語には独自の文字はありません。もともと方言を寄せ集めたような性格がありますし、仏教のお経はもともと紙に書かれずに口伝していたためです。従ってパーリ語はその国の表音文字で表されます。現在はタイやスリランカなどでも、アルファベットに線をつけたりして表すのが大半だと思います。

さて梵字ですが、先にも書いた通りご質問の言葉そのものの訳語は私にもわかりかねますし、また知...続きを読む

Q日本語のら行の発音

私は田舎者で、アクセントも東京型も関西型も入り混じっているありさまです。
 で英語のrは舌を硬口蓋につけませんね。日本語のら行の発音ですが、私は舌を硬口蓋にくっつけて、一種破裂音のような発音をしています。
 日本語の標準としては、摩擦音のら行が正しいのか、私と同じ破裂音のら行が正しいのか、どちらなのでしょう。
 日本語教師や国語音声学を勉強した方が答えて下さったら、長年のもやもやが晴れて有り難いのですが。
 なお私は英語教師です。

Aベストアンサー

aki02です。
「弾音」についてはHTMLの資料からの引用説明ですので、
前回回答した記述以外には分かりやすい説明は記載されていないようです。ただ、経験的には普段発音している音なので、理屈は大体分かります。舌を一回弾くと説明しましたが、もしこれを連続して早く弾いて発音すると、いわゆる「巻き舌」となります。どちらの場合も舌先に息を当てると同時に震わせて発音します。このとき、歯茎の後ろ辺りに舌先が一瞬かすかに当たるような感覚があります。それでも「だ行」のようには密着させません。
お近くに正しい発音の出来る方がいらっしゃったら、舌の動きを観察させてもらうと良いかもしれません。その時、「ららららららら、りりりりりりり、・・・・・」というように連続して発音してもらうと、より分かり易いと思います。
英語のリエゾンについてですが、母音と母音に挟まれた子音のtまたはdを破裂音ではなく舌を弾いて日本語のら行のように発音する事です。
例として、"Catch you later."(じゃあね)→「キャッチュレイらァ」 "What are you waiting for?"(何ぐずぐずしてんの)→「ワるユウェイりンフォァ」"a lot of people"(たくさんの人)→「アラらピィポ」
日本語でら、る、り、らと表記している箇所がリエゾンです。
日常会話で普通の速さで話す時によく用いられます。
以上、ご参考になれば幸いです。

aki02です。
「弾音」についてはHTMLの資料からの引用説明ですので、
前回回答した記述以外には分かりやすい説明は記載されていないようです。ただ、経験的には普段発音している音なので、理屈は大体分かります。舌を一回弾くと説明しましたが、もしこれを連続して早く弾いて発音すると、いわゆる「巻き舌」となります。どちらの場合も舌先に息を当てると同時に震わせて発音します。このとき、歯茎の後ろ辺りに舌先が一瞬かすかに当たるような感覚があります。それでも「だ行」のようには密着させません。
お近...続きを読む

Qイタリア語で「君に幸せを」はなんと書くのでしょうか。

イタリア語で「君に幸せを」はなんと書くのでしょうか。
『君』は、男性へ向けてなのですが…。
あと、「四葉のクローバー」もどう書くのか
教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

ti auguro (tanta) felicita

君に 私は願う (多くの) 幸せ

四つ葉のクローバー = quadrifoglio

Q日本語のアクセントについて

日本語と英語などとは違って、アクセントは動詞と形容詞などの活用変化に伴って、アクセントが元のと違ってくる。それに、そういうアクセントの変化は非常に複雑で、とても一言では説明できないでしょう。
外国人として、日本語の発音を見事に捕らえられるように、私はいつもその中の規則を探しています。今迄、法則的だと考えられるものを大分見つけ出しましたが、いまひとつでしょうね。
ここで聞きたいことは、日本人はどうやってこんな難しい発音を正確に喋られるようになったか、もしかして幼い頃に学校で勉強でもしたのかと、それとも、単に「慣れた」だけなのかと、私は考えました。もし、単に「慣れた」だけだというんなら、外国人としては、どうしたらいいでしょうか?これについての書籍はないでしょうか?
どうか、教えてください m(_ _)m

Aベストアンサー

英語のアクセントは強弱式のアクセントですが、
日本語のアクセントは高低式のアクセントです。
音の強弱ではなく、音の高低の違いがあるだけです。

1.平板型 … 第1音が低く、2音目から最後まで高い型
  1音節の語:L
  2音節の語:LH
  3音節の語:LHH
  4音節の語:LHHH
  5音節の語:LHHHH

2.頭高型 … 第1音が高く、2音目から最後まで低い型
  1音節の語:H
  2音節の語:HL
  3音節の語:HLL
  4音節の語:HLLL
  5音節の語:HLLLL

3.中高型 … 第1音が低く、2音目から途中までが高い型
  3音節の語:LHL
  4音節の語:LHLL、LHHL
  5音節の語:LHLLL、LHHLL、LHHHL

これに加えて、後続の助詞や助動詞の高低のバリエーションがあります。
 ・最後の音より高く続く型
 ・最後の音より低く続く型
 ・最後の音と同じ高さで続く型

全ての語は基本的にこれらの型のどれかに当てはまります。
個々の語がどの型かは、個別に覚えるしかありません。
型が不明な場合は、平板型で発音すればだいたい通じます。

ちょっと面倒なのは、同じ語で複数の型がある場合です。ひとつは時代の変化によって型が変わったもので、世代によって使う型が違うことがあります。
また、特定の集団内で使われる専門用語や使用頻度の高い語は、アクセントが平板化する傾向があります。通常のアクセントの場合と微妙にニュアンスが違う(意味が限定される)場合があります。

日本語のアクセントだけを示した辞典もあります。
『日本語発音アクセント辞典』(NHK放送文化研究所)
http://www.nhk.or.jp/bunken/book/book_data/bookdata_98040101.html
『新明解 日本語アクセント辞典』(三省堂)
http://www.books-sanseido.co.jp/reserve/zaikoDetail.do?pageNo=1&action=%8D%DD%8C%C9&isbn=438513670X

また、地域によってアクセントに大きな違いがあります。
テレビ放送の共通語は東日本各地で行われている「東京式アクセント」です。
京都・大阪から西日本各地で行われている「京阪式アクセント」も大きな勢力です。
北関東から南東北、九州の一部には、アクセントの型が一定しない「無アクセント」の地域があります。「崩壊アクセント」とも言います。

これらの特性を知った上で、あとは耳で覚えることです。

英語の綴りと発音の対応を覚えることに比べれば、かなり簡単だと思います。

英語のアクセントは強弱式のアクセントですが、
日本語のアクセントは高低式のアクセントです。
音の強弱ではなく、音の高低の違いがあるだけです。

1.平板型 … 第1音が低く、2音目から最後まで高い型
  1音節の語:L
  2音節の語:LH
  3音節の語:LHH
  4音節の語:LHHH
  5音節の語:LHHHH

2.頭高型 … 第1音が高く、2音目から最後まで低い型
  1音節の語:H
  2音節の語:HL
  3音節の語:HLL
  4音節の語:HLLL
  5音...続きを読む

Qラテン語で「真実の愛」はどう書くのでしょうか?

結婚指輪に「真実の愛」と彫りたいのですが
ラテン語がわかりません。
検索した結果、「永遠の愛」→amorem perpetuum tibiとわかったのですが
「真実の愛」は出てきません。
結婚指輪なので間違って彫ることも避けたいのです。

ラテン語に詳しい方、教えて下さい。(読み方も)

Aベストアンサー

彫るのだったら AMOR VERVS / AMOREM VERVM TIBI としたほうが昔風でいいですね。本来 U と V は区別されませんでした。

発音は「アモル・ウェールス」「アモーレム・ウェールム・ティビ」。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報