これからの季節に親子でハイキング! >>

京成線の線路沿いに住んでいるのですが、成田から日暮里や上野にいく外国人がよくいます。
青砥駅というところで上野行と羽田空港行に分かれるのですが。間違えて羽田空港行の電車に乗ってる方がいて質問してきたのですが(英語で)、単語単語で説明して結局伝わってなかったとおもうんですがもっとかっこよく言いたいです。
また、聞かれたときのために練習したいので教えてください。

状況:
羽田空港行きの電車に間違えて乗っていた外国人さんが「日暮里いきますか?」みないな感じで質問。

説明したいこと:
(1)電車降りて青砥駅に戻って、上野行の電車に乗り換えれば日暮里駅に着きますよ。

現状の自分(知ってる単語をこんな感じかなと言ってみただけなので間違ってるとかはいわないでください^^;):
Get off a train. Go back "Aoto" station.
Change train for "Ueno" station.

あともうふたつ
(2)「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」
(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」
って感じのことも教えてください。

3つほどお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

外国人には数字や色で示してあげてください。

「Go to platform number one. Get on the white train with blue and red stripes.」といった具合です。相手や自分がどこの国の人間であろうと、ジェスチャーを交えると、なお正確に伝わります。

>Get off a train. Go back "Aoto" station.
>Change train for "Ueno" station.

シンプルで万人に伝わりやすい良い表現だと私は思います。欲を言えば
「Get of THE(もしくはTHIS) train.」と言ったほうが、今乗っている電車のことだとわかります。また、正確には
「Change trainS for "Ueno" station (and it will take you to Nippori).」です。( )内は要りませんが、付け加えれば親切ですよね。

>「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」

「Wait here and get on the next train.」でいいです。もしもホームの両側に電車が来るのなら、正しいほうを指さしてあげるといいでしょう。

>(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」

「Not this train. Go to platform number ○○」と言って、番線表示の位置を、つまり頭上なら頭上を指さしてあげるといいでしょう。

余談ですが、言葉の通じない国で大雨によるダイアの乱れに見まわれたことがあります。すると、向かいの席に座っていた地元民が、私の旅行鞄を見て、飛行機の翼のように両手を広げて地元語で何か言ってくれました。「空港へ行くんでしょ?」と言っているのがわかり、うなずくと、「あっちのホームだとアナウンスしているよ」とまたジェスチャーしてくれて、難を逃れました。ちょっと機転を利かせてもらえると、外国人としては、いろいろと助かりますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
色や数字ですか!?それは盲点でした。なるほどぉ!!
日本人はシャイだと思うので、外国の方のようにフレンドリーになれるようがんばりたいと思います。

お礼日時:2008/09/22 19:29

ごめんなさい。

#3欄でミスタイプしました。

誤:Get of THE
正:Get off THE
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わざわざ訂正ありがとうございますw

お礼日時:2008/09/22 19:30

Get off here and go back to "Aoto" station, you


change the train there for "Ueno" station.

「there」=「AOTO Station」、この「there」(そこで)を入れることで
「乗り換え」がピンと来ると思います。

あともうふたつ
(2)「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」
Just take any next train here.
(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」
Your train is over there at that platform.

at that で指さして(→)下さい。


ーーーーーーーーーー
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど、thereとかありましたね。懐かしい。
ジェスチャーは重要ですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/22 19:26

簡単な英語でいきましょう。

簡単が一番、一言一言Keywordを示せば問題なくかっこよく通じます。まずは気の毒な表情で、

NO! This is not for UENO, so you get off at next stop.
You should go back to "A-O-TO" station.

ここで青砥は普通に日本語読みするのではなく、「ぁおーと A-O-TO」と2語目を強調する英語読みでアルファベットのスペルも添えましょう。

and then take a train to UENO. OK?

その後、最大の笑顔でGood Luck, Enjoy JAPAN! 相手も満面の笑顔でThank you!と言うと思います。

あともうふたつ。。。
(2) Stay here and pick a train. Don't worry, every train goes to UENO.
(3) You should go to the otehr side. Use this stair.

私の記憶では青砥駅は高架駅で隣のホームに行くには階段を降りる必要があったように思いますが。。。

日本の玄関口、外人が空港を出て最初に出会う日本人として、がんばってください。 健闘を祈ります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうですね、変に着飾らないで簡単に言いたいですね。
表情などの指摘もありがとうございますw

日本人はいい奴って印象になれるよう最大の笑顔でがんばりたいと思います。

お礼日時:2008/09/22 19:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「私についてきてください、案内します」の英訳は Please follow me, I will

「私についてきてください、案内します」の英訳は

Please follow me, I will guide you.
Please come with me, I will guide you.

どちらが正しいのですか?

Aベストアンサー

どちらも使えます。
follow me:あなたがついてきてほしい人達と一緒に移動して、いちいち説明するならこちら。
come with me:あなたがいちいち説明する必要がない場合にも使えます。
例えば、come with meといってなにか見せたいものがある部屋の前まで一緒に移動したのち、「では皆さんご自由に中をごらんください」と自分は部屋に入らず相手だけ移動させるような場合です。

Q「次の駅で降りる」「我々二人は電車にのっている」「次の駅で降りる」

「次の駅で降りる」

get off at the next station
かと思っていました。
get off a next station
でも可でしょうか。

「我々二人ともその電車にのっている」状態は
we both are on the train
かと思っていました。
both us are in the train
も可ですか?
ちなみにここはthat節です。

低レベルの質問ですが
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

仰せのとおりですね。
電車にのっている状態ならば
get off at the next station
で事足りると思います。

余談ですけども、atがない、
get off the next station でも音的には十分通じると思います。

we both are on the train については、OKなので敢えて言及しませんでした。スイマセンでした。

最後のin とon ですが、通常はonを使うと思います。
特に手段として乗っているであれば、onでよいと思います。
They found out that we both were in the train.
のように、

「中に」隠れているのが見つかった。

など、状況に応じてinでも可ではないかという意味でした。

あと手段をいう場合に、考えられるのは、通例ですが、

車のような「閉じた狭いものに乗って」の時はin(狭い空間の中に入って)ですし、
電車・船舶など、「比較的母体が大きなものに乗って」の時は、乗っかる意味合いのonの使用頻度が多いと思います。
ただ、本人の感覚や使用条件で、どちらでも大差が無く通じるという意味でした。
手段に関しては、by car やin a small car やby the fast carなどは、どう違いがあるのかなど突き詰めれば何だかつらくなってきますので、音的には吸収されがちな前置詞は、自分の持たれているイメージで十分使えるものとなると思われます。
スイマセン長くなりました・・・。

仰せのとおりですね。
電車にのっている状態ならば
get off at the next station
で事足りると思います。

余談ですけども、atがない、
get off the next station でも音的には十分通じると思います。

we both are on the train については、OKなので敢えて言及しませんでした。スイマセンでした。

最後のin とon ですが、通常はonを使うと思います。
特に手段として乗っているであれば、onでよいと思います。
They found out that we both were in the train.
のように、

「中に」隠れてい...続きを読む

Q「あなたはどこに行きたいのですか?」

「あなたはどこに行きたいのですか?」を英語にしてください。

Aベストアンサー

Where would you like to go?

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む

Q「気をつけて帰ってね」って何て言うの?

友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう?
Take care って使えますか??

Aベストアンサー

アメリカ在住の者です。

>友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう?
>Take care って使えますか??

ハイ、使えます。

Take care!

非常に無難で一般的な挨拶の表現としてネイティブは使います。

Take care! Bye!
これで完璧なんですね。

実際問題、「気をつけて帰ってね」に何か特別な意味を持たせる場合には、そのように言うのも日本語であろうが英語であろうが同じなんですね。

具体的に何か言うのなら、ずばりそれを言うのが筋なんですね。

Drive carefully(気をつけて運転してね)
Watch out for ice on the roads(路面が凍っているから気をつけてね)
Take care driving(運転に気をつけてね)
Be careful driving(運転に気をつけてね)
Hurry home(急いで帰ってね)
Don't walk through the park(公園の中を通らないでね)
Don't walk, take a cab(歩かないでタクシーで帰ってね)
Watch out for drunks near the station(駅の周りの酔っ払いに気をつけてね)

恋人と別れる祭に、I love youと言われたら、素直に「愛してるよ」との意味だけで、「気をつけて帰ってね」の意味はありません。そのフィーリングなら、I love you! Take care!とちゃんとストレートに言いますから。

意外とTake it easyって言う事もあるんですね。

分かりにくいところがあれば補足質問してくださいね。

アメリカ在住の者です。

>友達が帰るときに、気をつけてねってなんて言ったらいいんでしょう?
>Take care って使えますか??

ハイ、使えます。

Take care!

非常に無難で一般的な挨拶の表現としてネイティブは使います。

Take care! Bye!
これで完璧なんですね。

実際問題、「気をつけて帰ってね」に何か特別な意味を持たせる場合には、そのように言うのも日本語であろうが英語であろうが同じなんですね。

具体的に何か言うのなら、ずばりそれを言うのが筋なんですね。

Drive careful...続きを読む

Qぴったりの表現を探しています…

英語で「落ち着ける場所」「安らげる場所」と言うのはなんて表現(言ったら)良いのでしょうか?今度作るHPのタイトルにしたいのです、出来れば“(a)place/場所”と言う単語を織り込めれば嬉しく思います、英語以外でも素敵な表現があれば、是非お教えください!

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思います.

cozyはいいですね. 小さいながらも居心地のいい、と言うフィーリングがたくさんはいっています.

なお、retreatですが、今では、宗教的に俗世界から離れてそこで教えをする/する場所というように使われろことが多いんですね. また、結婚問題をいっしょになって解決しようとか、麻薬にはまった人たちがぜっ世界から離れセミナーを受けたり、また、会社なんかの研修会の事も言いますね. 言ってみれば洗脳する所なんて言うフィーリングも入ってくることがあります.

つまり、I was at a retreat and I had a great timeというと、多くの人は宗教的行事に行って「心の静養」ができた、と言うフィーリングを持つ人もけっこう多いのではないかと思います.

しかしだからと言って「静養地」と言う意味では使われないということではありません. バケーションでいけるようなところもretreatと言う単語は使われています. Have a great retreat at our lodge!!なんて良く聞きます.

もうひとつこの単語にはニュアンス的なフィーリングが入っています. reatreatには別荘がそうであるように、数日間の滞在、と言う期間的なフィーリングがありますが、hideoutの方はそのフィーリングがないんですね.

hideoutの方がいいと言うのではなく、このような単語もつかえるのではないかということで書かせてもらいました.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思...続きを読む

Q英語で「次の次」ってどう言いますか?

先日電車で日本語ができない外国の人にその人の降りる駅を教えたのですが、
「次の次の駅」や「その次の駅」という言い方がわかりませんでした。
「next ○○、next ××」と続けたら何とかわかってもらえたようなのですが、
正しく「次の駅は○○で、その次の駅は××です」という言い方を教えてください。
翻訳サイトは訳が正確か判断できないので、英語に詳しい方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「次の駅は○○で、その次の駅は××です」
The next station is ○○, and ×× comes after next [after that].
The next station is ○○, and it's followed by ××.

「あなたの降りる駅は次の駅じゃなくて、次の次の駅ですよ。」
You (have to/must) get off the train at the station coming after the next one.
ちょっとくどいかなぁ?

Q「基」と「元」の使い方

経験を"もと"に話す。
上記の場合の”もと”は元、基のどちらが正しいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<上記の場合の”もと”は元、基のどちらが正しいのでしょうか?>

「基」になります。

1.「経験を"もと"に話す」とは言い換えれば「経験にもとづいて話す」ことと同じです。

2.「もとづい(て)」は「もとづく」の連用形です。

3.「もとづく」は「基づく」という漢字しか存在しません。

4.従って、ここでは元、本、素などの漢字は適切ではありません。


ご質問2:
<経験を"もと"に話す。>

1.「~をもとに」という語感が「~を元に戻す」といった語感になるため、「元」の漢字を想定されたのだと思われます。

2.しかし、ここで使われる「もと」とは「土台」の意味になります。

3.他の漢字「元」「本」などには「土台」「ベース」といった意味はありません。

4.従って、ここでは基が適切な漢字となります。

以上ご参考までに。

Q乗車券と特急券の違い

今日JR改札前で、外国の方が新幹線チケットの買い方に困っていたので声をかけて、乗車券と特急券を買う必要があると説明したのですが、なぜ2枚必要なのか理解してもらえませんでした。
皆さんならどのように、乗車券と特急券の違いを説明しますか?
もしよろしければ、教えてください。

Aベストアンサー

JRにはいろいろなサービスチケットがありますので、実際はかなり複雑です。外国人観光客用のパスもありますので、外国の方にとってはさらに複雑かもしれません。単に乗車券と特急券ということでしたら、JR東日本のサイトで説明していましたので引用しておきます。

A basic fare ticket is necessary for all train travel.
In addition to a basic fare ticket, one or more of the following supplemental charge tickets may be needed.
For traveling on a Shinkansen (bullet train) or a limited express train, you need to purchase a super express or limited express reserved/non-reserved seat ticket in addition to a basic fare ticket.
For traveling on a Shinkansen (bullet train) or a limited express train in a first-class car ("Green Car"), you need to purchase a super express or limited express first-class car ("Green Car") ticket (reserved seat) in addition to a basic fare ticket.
For traveling on a rapid train or a local train in a first-class car ("Green Car"), you need to purchase a ticket for a first-class seat in addition to a basic fare ticket.

JRにはいろいろなサービスチケットがありますので、実際はかなり複雑です。外国人観光客用のパスもありますので、外国の方にとってはさらに複雑かもしれません。単に乗車券と特急券ということでしたら、JR東日本のサイトで説明していましたので引用しておきます。

A basic fare ticket is necessary for all train travel.
In addition to a basic fare ticket, one or more of the following supplemental charge tickets may be needed.
For traveling on a Shinkansen (bullet train) or a limited expr...続きを読む

Q突然、喉がむず痒くなって猛烈に咳が止まらない時

同じ症状の方、どうなさっているか、しのぎ方を知りたいです。

親譲りの気管支ぜんそく気味な体質ではあります(でも常時服薬するとかではない)。

日常会話でも立て込むと、すぐ喉をやられるし(ガラガラ⇒痛み出して⇒腫れて⇒咳へ)、
一度そうなるととても治りにくくてゼーゼーと咳や痰が続きます。朝なんかも起きると必ず咳。

実は、上のようになると必ず1日数回、
そうでなくても、夏冬の時期・冷暖房などによる室内外の温度差や乾燥などでも

『突然、肺の上のあたり~喉にむかってむず痒くなり、数秒で苦しいほどの咳が出ます。痒くてチカチカイガイガが猛烈に来た感じで、それが止まるまで顔が真っ赤になるほど咳が止まらず、息を吸う間もないほど激しくなります。涙・鼻たれ、グジャグジャ。』

会議中や、バスの中などでこれに出くわすと、精神的にも参ります。必死で息を少しだけ吸って真っ赤になってガマン。水飲んだりのど飴もダメで、時間がある時は、とにかく治まるまで5-10分咳をし続け、疲れ果てたころやっと治まる。

こんな方いらっしゃらないですか?ただの咳というより、喉が奥から急激に痒くなる感じでやってくるような方。キタキタ・・・・とわかるんです2秒くらいで。

一時的にどうされていますか?意外と早くその場でしずめられる妙案ご存知ないですか?

同じ症状の方、どうなさっているか、しのぎ方を知りたいです。

親譲りの気管支ぜんそく気味な体質ではあります(でも常時服薬するとかではない)。

日常会話でも立て込むと、すぐ喉をやられるし(ガラガラ⇒痛み出して⇒腫れて⇒咳へ)、
一度そうなるととても治りにくくてゼーゼーと咳や痰が続きます。朝なんかも起きると必ず咳。

実は、上のようになると必ず1日数回、
そうでなくても、夏冬の時期・冷暖房などによる室内外の温度差や乾燥などでも

『突然、肺の上のあたり~喉にむかってむず痒くなり、数秒で苦...続きを読む

Aベストアンサー

原因は色々考えれますが、まず咳を静める方法として
●カップなどにお湯をいれて、その湯気を吸う
●病院などで医療用具として扱っている、家庭用の小型の携帯吸入器(薬剤を入れる)で対処。
●大型電気店などで市販している吸入器(水を霧状にして噴出させ、それを吸う)
などなど他にもありますが、外出先で『さりげなく』静めるには目立ちすぎるかもですね。

呼吸器をやられる風邪だったようですが、
胸のあたりからイガイガチカチカし始め、一旦咳が出始めると止まらない
という状態に、私もここ数週間悩まされてました^^;

その時は、とにかく部屋を加湿し
気管支を乾燥させないように、市販の吸入器でひたすら湯気を吸っていました。

ただ気管支が弱い(?)方で、質問者様のように仕事先や出先で咳が止まらなくなる時は
一時的な対処だけでは気管支の炎症を引き起こし長引かせてしまう場合も。

ここはやはり今一度、呼吸器内科などで相談されるのがいいかと。
喘息気味が本格的な喘息になる前に、中長期的な治療も考慮されたほうがいいと思います。

お大事になさってくださいね <(_ _)>


人気Q&Aランキング