ウォッチ漫画『酒男子』新連載開始!

今回は英国 Independent紙のユーモアコラムからです。筆者は Dom Joly氏。
最初から2番目の段落までを引用します。

Dom Joly: I'm crazy about Palin, and she's everything I hate
Sunday, 21 September 2008

It's getting quite embarrassing. I'll be flicking through the "dirty" channels, hoping for a glimpse of what I desire when... Stacey bursts in and I have to fast-flick back to 'Takeshi's Castle' on Challenge. It's too late though ? she knows what I'm up to. "Have you been watching Fox News?" she'll scream accusingly. I pretend to not know what she's talking about, but this lady is not for turning. "I don't know what you find so interesting about Sarah Palin but it's got to stop ? she's a monster."

I try to bury myself deep into the comforting folds of my leather sofa. I know she's right but I am in the grip of a terrible obsession with the US VPILF. I can remember when I first saw her ? all white teeth and sexy glasses and hair scrunched up in a bun like some cliched teenager's mom fantasy. She was so... in charge... and so... sure of herself... she's not a blinker. She's everything I hate ? a right-wing born-again who feels that she might be "good" with foreign policy because she can "see Russia from my house". McCain is about as healthy as Jimmy Savile and, should he win, she'll probably be President by Valentine's Day and at war with Belgium by the spring. I know all of this and yet, I think I love her... there, I've said it, it's out there.

2番目の段落の最後の文章
I know all of this and yet, I think I love her... there, I've said it, it's out there.
の意味を教えて下さい。

なお、全文はこちらで読めます。
http://www.independent.co.uk/opinion/columnists/ …


* なお、良回答の20ポイントはなんとか1人に絞りますが、10ポイントの候補は1人に絞るのが難しいのが常です。その場合、回答時間の早い方に決めさせていただきます。ご了承下さい。
(shiremonoさん、前回のIHTの質問の際、ポイントがつかなかったのはそういう理由です。すみません)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「こういうこと全部が分かっていて、それでも彼女が好きなんです。

やれやれ、言ってしまった。もう仕方がない。」

it's out there.は、「言ってしまった言葉が、(誰でも見ることができる)外に出ている」=「言ってしまったことを、もう隠せない」のニュアンスだろうと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
よくわかりました。ありがとうございます。
こういう口語的表現は自分には難しいですね。硬い英文は大学受験の英語学習の延長でなんとかなりますが。^^;

・これから読まれる方に
質問の英文中に文字化けがあるようです。
文中にやたらクエスチョンマークがありますが、Have you been watching Fox News? という疑問文を除いて、あとはすべて - (または ― )がクエスチョンマークに化けているようです。
今後読まれる方はご注意下さい。

お礼日時:2008/09/22 23:46

1番の人とおんなじですが



I've said it, it's out there:そうなんだよ。あーあ言っちゃったよ。といった感じで、冒頭の It's getting quite embarrassing 「だんだん恥ずかしくなってきた」を受けての発言ですね。

この人、完全に人の国の大統領選挙を面白がってますね。

要約
なんか面白いのをやってないかと、くだらないチャンネルを切り替えてると、ポルノ女優のステーシー・バレンタインが風雲タケシ城に出てるのが目に止まって急いでチャンネルを戻す。「フォックスニュース見てる?みんなサラ・ペイリンのどこがいいんだかわかんないけど、もう止めるべきね。彼女は化け物よ」
彼女の言うことは正しいけど、僕はVPILF(Vise president I'd Like to F○○k)の虜になってるんだ。-中略-ペイリンは僕の嫌いなものそのものだ-家からロシアが見えるって理由だけで自分が外交に向いてるって思ってる、右翼に寝返ったやつ。マケインはジミー・サビル(イギリスの有名DJ、82歳、もう死にそう)くらい健康だから、マケインが勝ったら、バレンタインデイまでにはペイリンが大統領になる可能性大、春までにはベルギーと戦争始めてる。そんなことはわかってるんだ。でもそれでも僕はペイリンが好きなんだと思う。そうなんだよ。あー言っちゃった。

ちなみに I can see Russia from my house.はサタデーナイトライブで、コメディ女優のティナ・フェイがペイリンの物まねをして言ったせりふ。ペイリンが本当に言ったわけではありません。今、流行ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

レスありがとうございます。

また、I can see Russia from my house と言った人物はペイリン本人ではないとの情報もありがとうございます。「今流行ってます」とのことですが、「私は自分を客観的に見れるんです。あなたとは違うんです」と似たステータスを獲得しているんでしょうか。^^

ただ、お示しの要約の初めの部分は、多少解釈に誤解があるように思います。
ステイシーは筆者の奥さんの名前のようです。
一応、第一段落の自分の訳を掲げておきます。

まったくやっかいなことになりつつある――俺は「糞」チャンネルを次々と見ている。自分のお気に入りがちらっとでも出ていないか期待して。と、その時、妻のステイシーが飛び込んで来る。俺はあわててチャレンジの「タケシ城」にチャンネルを戻さなけゃなんない。だが、手遅れだ。彼女は俺が何をしているか感づいている。「フォックス・ニュースを見てたの? 」となじるように叫ぶ。俺は何のことだいという態度を取るが、そんなことでだまされるタマではない。「サラ・ペイリンの一体何にあなたが惹きつけられるのか私にはわからないわ。でも、もうやめなけゃ。彼女って化け物ね」。

お礼日時:2008/09/23 19:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング