最新閲覧日:

自然なと和訳しますが反意語がわかりません。教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

nativeの語源はラテン語の「生まれる」に関連したものでしょう。


つまり、「(そこで)生まれた」「生まれつきの」というのが、
まずnativeな和訳と思います。

ですから「自然な」という訳語だけでは誤解を生むおそれがあります。
この系統の意味で訳すなら、「自然のままの」とか「天然の」とかがいいでしょう。
(natureという単語もたぶん同じ語源ですが、nativeとnaturalは違いますよね。)

なので、rikaxさんの挙げられたようなforeignとか、あるいはaquired
がいいのではと思います。が、どういう使われ方してるかがわからないと
適切な反意語を挙げるのは難しいですね、やっぱり。
    • good
    • 0

nativeの反意語としては



alien, foreign, nonnative

などが挙げられます。
    • good
    • 0

「自然な」と訳すのであれば「人工的な」ですかね。



artificial

ただnativeにはもっといろんな意味がありますので、その意味ごとに反意語もあると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報