はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

漢字でどうにかきますか?また、英語で同に書くか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

英語と漢字は皆さんの回答どうりです。


ナンプラーは正式には ナムプラーといいタイ語です。『ム』は発音せず口の格好だけ『む』のようにするのです。 『ナム』は 水 『プラー』は魚と言う意味です。すなわち魚の水=魚醤 となります。 
    • good
    • 0

http://www.pichaifishsauce.com

という会社のナンプラーを持ってましたので
商品にあるラベルをみますと
 FISH SAUCE とあります。つまり、魚のソースということでしょうか
商品名なのかどうかわかりませんが「NAMPLA」とも書いてあるので
「ナムプラ」って感じでしょうか

漢字で書く、というのは、日本語で?という意味ならば
魚醤(ぎょしょう)ですね。日本にも「しょっつる」や
「いしり(いしる)」などの名前で呼ばれている調味料があります。

漢字で書く、を中国語?という意味ならば
魚香醤(=ユイシャンジャン)みたいです。

お役に立てば・・・
    • good
    • 2
この回答へのお礼

中国語だとユイシャンジャンなのですね。みてみます!。香っていう字も入るのですか、、。ありがとうございます。

お礼日時:2003/01/10 22:25

ナンプラーは、漢字で書くと『魚醤』、英語でしたら『Fish sauce』だと思います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2003/01/10 22:23

こんにちは.


英語が苦手なので英語はわかりませんが,
漢字で書くなら

「魚醤油」じゃないかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうかもしれません。中国系のおみせでタイ語とならんでそんな字もあった気がします。ありがとうございます。

お礼日時:2003/01/10 22:22

タイの魚醤のことのようですね。


タイのものなので直接的な漢字、英語は なさそうです。
ナンプラーは イタリア語で namplaa のようです。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/01/10 22:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアメリカで買う小麦粉

日本の「薄力粉」「中力粉」「強力粉」は、アメリカで買うとすれば、なんと書いてある小麦粉を買えばいいのでしょうか?

オールパーパスというのを見つけましたが、上記すべてに対応するのですか?
マフィンを作りたいのです。

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

はじめまして
薄力、中力、強力の違いはプロテインの含有量の違いになります。
小麦粉の袋の横の成分表示にプロテイン○○%と書いてありますので、その数字を確認すれば良いと思います。
薄力粉・・・7~8%
中力粉・・・10~11%
強力粉・・・12.5%以上
これが大まかな目安になります。
私も海外在住で、最初はケーキが重くなったり、てんぷらがもこもこになったりしておりましたが、最近は使い分けができるようになってきました^^
この国では薄力粉を使う習慣がない為、薄力粉を探すのには苦労しましたが(^^ゞ
おいしいマフィンを作って下さいネ

Qナンプラーに代わるもの

今晩、作りたいメニューの材料にナンプラーと記載されていました。
でも今家にはありません。
なるべく家庭にあるもので作りたいのですが、
代用になるものはないでしょうか?

Aベストアンサー

タイ料理でしょうか?魚醤の一種ですから、ベトナムのニョクマムや日本では“しょっつる”や“いしる”が近いですが、当然一般家庭にはないでしょうね。
薄口醤油に魚の臭みを少し加えれば良い(アンチョビなんか良さそうですがこれも無いですね ^^;)のでしょうが、失敗すれば悲惨なことになりかねません。無ければ安全策として薄口醤油で代用すれば良いと思います。ただ、タイ料理独特の風味は出ませんけどね。

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

QDoとDoesの使い方

DoとDoesの使い方がよくわかりません。
それで、問題集をやっていたのですが、
( )Mark and judy study jyapanese?
の質問文の( )に入るのはDOとDOESどちらですか?
私はdoを入れたのですが、なんとなくでよくわかっていません。
どなたか、英語がものすごく苦手な自分にも分かるようにDOとDOESの使い方を教えて下さい!お願いします。

Aベストアンサー

簡単ですよ。難しく考えないことです。
 
主語が「I」と「YOU」以外の単数(一人、一つのもの)ならDoesを使います。これだけです。 

 ・主語が単数(一人、ひとつ)ならDoesで、複数(二つ以上)はDoです。
 ・「I」と「You」は例外です いつでもDoです。

この場合主語はMark and Judy(二人)で複数ですから、正解はDoです。

 中1で完全にわかることは難しいので、このくらいの覚え方でいいと思いますよ。あきらめずに続けていれば、だんだんとわかります。たくさんの例文を暗記していくと、はじめ質問者様のように、混乱することもありますが、あきらめずに暗記を続け、文法問題を少しずつこなしていくと整理がついてきます。気になったら学校の先生にすぐ教えてもらうことです。一番安くて身近ですから。
頑張ってください。

Q鯛(たい)の一番適切な英語は?

鯛のお頭、鯛の煮付け、鯛の刺身など、日本の鯛を英語では何といいますか?
SEA BREAMは適切ではないと、アメリカ人に
言われました。鯛はTAI FISHでいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です.

red snapperが無難だと言うのは、その名前になれているからなんですね. つまり、red snapperはどこにでも撃っているからなんです. 赤っぽいいろをしているので真鯛に似ているので、すし屋でも、これを使っているんですね.

でもこれは、バラブエダイといって、ブエダイ類の魚なんですね. それに対照したものがSea Breamといわれるさかなで、Breamと言う淡水の鯛の一種なんです.

日本で言う鯛をSea Breamといい、赤い真鯛をRed Sea Breamといいます。確か、黒鯛はそのまま、Black Sea Breamと言っているはずです.

Sea Breamと言って適切でないと言ったのは、色が違うからか、その人自身が Breamしかしらないか、Red Sea Breamという種類を知らなかったんじゃないかと思います.

これで良いですか?

Q強力粉と薄力粉は、英語でなんていうの??

今度アメリカにホームステイに行くんで、むこうで、パンやケーキを作ろうと思うんですが、小麦粉はフラワーですよね。でも強力粉や、薄力粉ってなんていうんでしょうか??ところで、あるの??って感じなんですが・・・。

Aベストアンサー

米国オハイオ州在住の方のHPにわかりやすくまとめてあるページがありましたよ。

参考にしてみて下さい。

参考URL:http://www.moshank.com/everydaylife/flour.htm

Qアップルサイダービネガーとリンゴ酢のちがいは???

最近流行の、アップルサイダービネガーと普通のリンゴ酢とは違うのですか??
アップルサイダービネガーはダイエットにいいって聞きましたけど・・・・・
どこが、どう違うのか教えてくださ~い。

Aベストアンサー

リンゴ酢を英語でいうと、『APPLE CIDER VINEGER(アップルサイダービネガー)』です。

ダイエットとしては、大さじ1杯(20cc程度)のリンゴ酢を、
水で約10倍に薄めて1日3回飲みます。
通常の酢よりも飲みやすいですよ。

リンゴ酢は、リンゴ酸、酢酸、クエン酸などから成り、
その酸の働きで、脂肪や中性脂肪を中和してくれるそうです。

黒酢も、飲みやすいですよ。

http://www.getwell.co.jp/ringo.htm

http://www.kenko.com/diet/contents/2001/1031/diet_1.html

参考URL:http://www.getwell.co.jp/ringo.htm

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.

Q150℃と180℃をFにするには??

Fの温度に変えたいのですが、、、。
わかりますか??!!

150℃と180℃は、何Fになるんでしょうか?!?!

教えてください!。
すぐ作ろうと思って、、。

温度わからなくて、、。設定できません!。
できたら、計算、、。教えてください!。
お願いします!。

Aベストアンサー

摂氏と華氏の換算方式は

華氏温度=1.8×摂氏温度+32

です。なので、
150C=302F、
180C=356F
--かな。

こんな便利なサイトもありました。
「温度(摂氏・華氏)換算」

http://mmatsuura2.home.comcast.net/boston/fcexch.html

参考URL:http://mmatsuura2.home.comcast.net/boston/fcexch.html

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む


人気Q&Aランキング