アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

youtubeなどでアニメを英字幕で流していますが、あの英語字幕は動画製作者が作ったものですか?それとも、英語字幕の番組プログラムから引っ張ってきたものなのですか?英語の勉強に役立てたいので気になります。どうかお答えください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

それらはファンサブと呼ばれるもので版権をとった正式なものではありません。

テレビやDVDからエンコードしたものに独自に字幕を付けたものですが、いくつかのグループが行っているようです。動画の始めのところにそのグループのサイトのアドレスが表示されることがあります。

放送後2~3日で字幕がつくものが多くやや早作りな感じはありますが大方は上手く訳しているようです。ところどころ翻訳不可能なところは近い意味でごまかしているようなところもあります。

中には正式に海外向けに配信しているものや海外版のDVDから無断で転載しているようなものもありますがそれらはもうちょっとしっかりした訳のようです。ただTVから録画したものも含めて著作権を無視したものではあります。

いわゆる教科書的な訳ではなく俗語や下品な言い方も使われていますからそのことはわきまえておくべきです。XX-chan や XX-sensei など日本の習慣に基づいているところは良い点と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどそうだったのですね。
確かに教科書英語ではなかったので字幕は楽しんでみることができました。ただ下品な言葉も覚えてしまいましたが 笑
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/06 23:07

こんにちは。



Youtubeなどの英語字幕が入っているアニメは「fansub」と言われ、日本語の分からない海外のアニメファンが見れるように国内外のアニメファンが自主的に付けているものです。よって、話数により表記ぶれが起こることも有ります。

例えば、[seirin-sub]が作成したアイドルマスターXENOGLOSSIAのfansubでは、主人公の敵対組織、トゥリアビータが最初は[Turiabeter]だったのが[Turiabita]に変わっているというケースも有ります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!