プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

アメリカにいる知り合いの外人から手紙が届きました。

よく分からないといえば、ほとんどなのですが、自分で分かりそうなところは自分で考えるので本当に分からないところだけ質問させていただきます。
※外人さんなので独特の表現が使われているかもしれません・・・。手紙なので間違いがあるかもしれません・・・。
下の分を翻訳してください!
1.We are getting ready to put a new floor down in the kitchen and bath room.

2.Well write when your able to and let us know how you have been.

3.I'll be going into 10th grade in September too.

4.Hope you have a lot of fun!

3は9月に高校一年生になるという風なことだろうと思いますが、
学校制度の違いもあるので正確な翻訳ができません・・・。

つたない文章で見づらいかもしれませんが、よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

文の前後があればより詳しく理解出来るとは思うのですが(特に1番)、見た感じではまず、


2のwellは特に意味はなく、「まあ」とか、「じゃあ」とかじゃないでしょうか。
言葉に詰まるときにも「well...(うーん…)」とかいいますし。
how you have beenは、今まで元気だったか、how you areが現在完了形になっただけです。
3はもちろん、アメリカでは学校は9月に始まりますから、
質問者さんの思うとおりです。tooといっているので質問者さんも同じ高校1年生ですかね?
なので4は、質問者さんが同じ高校生と仮定して、
hope you have a lot of fun at your shcool.
とつけたして見ると少し分かると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

9月から始まるのですか・・・・
ありがとうございます!!

お礼日時:2008/10/29 20:16

アメリカでは入学して、一年生から12年目を終えて卒業するまで通して数えます。

10th gradeは10年生ですね。高校一年と同じです。

"put a new floor down"は「床を張り替える」

>2.Well write when your able to
"Well"でも"We'll"でも意味不明です。"your"は"you're"の間違いでしょうけど。これが訳せる人は尊敬に値します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

床を張り替えるとういうことですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2008/10/29 20:18

このサイトでは翻訳の丸投げが禁止されておりますので、ヒントだけにて失礼します。


お知り合いが書かれた文章を文法的に正しく書き直すと、だいたい以下のようになります。

1.We are getting ready to put down a new floor in the kitchen and in the bath room.
2.Well, write (a letter) to us when you're able to, and let us know how you have been.
3.質問者様の解釈で問題ありません。
4.I hope you have a lot of fun!

あとは、翻訳サイトを利用するなりして頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

修正ありがとうございます!

翻訳サイトはどうも間違った解釈をすることがあるので、よく分かりませんでした・・・

お礼日時:2008/10/29 20:14

1.キッチンとバスルームの下に新しいフロアを設置する準備をしている



2.最近どうですか? できたら、返事ください

3.9月に10Th grade student になります
(10th grade student は何年生なのか、よくわかりません。)

4.(あなたに)楽しいことが、たくさんありますように
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2008/10/29 20:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!