アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

This just makes my day when I hear itとかMakes my eveningってどういう意味なのでしょうか? 気持ちの表現だと思うのですが、ご存知の方おられましたら教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

こんばんは。



人のお陰で良い一日になった時のお礼に、よく

You (have) made my day!

と言いますね。「あなたがわたしの一日を作ってくれた」→『あなたのお陰でわたしの一日が楽しくなった』という感じです。わたしなんかは、もっと大袈裟に「あなたのお陰で今日も生きていて良かった」のように感じてしまいます。

でも、そうではなく my day 以下が省略されているととることも出来ます。

You made my day ( a good one ).
You made my day ( a better one ).
You made my day ( happy ).
You made my day ( complete ).
あなたのお陰で、素晴らしいとか最高の一日になったという感じでしょうね。

ご質問の
This just makes my day when I hear itとかMakes my evening
の this makes my day/evening も「このお陰で最高の一日(夕方)になる」という感じですね。ですから、「これって聴いてるとほんと最高なのよね」みたいな・・・。

お役に立てば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご説明ありがとうございました。とても良い表現なのですね。これから私もどんどん使っていこうと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/31 11:49

最近、Collins COBUILD Idioms Dictionaryというのを購入しました。


結構いいです。あまり高くないし。それによりますと、
If someone or something makes you feel very happy, you can say that they make your day.
意味は解ると思うので訳は省略します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/31 11:47

こんばんは



make my dayの意味は次のサイトにて説明されています。

http://eow.alc.co.jp/make+my+day/UTF-8/

私もClint Eastwood の出演の映画“Dirty Harry"で"make my day"の表現をはじめて聞いたときに、古くからある表現だと、解釈したのですが上のサイトによると、彼の造語となっています。勿論脚本がそうなっているのでしょうが・・・・

その後、気をつけてアメリカのテレビ番組を注意してみていますと、
"Antique Road Show"(骨董品の品評番組)などで、出演者の客が非常に珍しい骨董品を持ってきた場合、品評者が客に対して"Thank you. You made my day"とほめ称えています。その時出演者の客が、"You made my year" とお礼の返事をしています。

従って、私自身が今まで聞いてたのは、"make my day" "make my year"とかであって、"make my evening" "make your day"とかはいまだに聞いたことがありません。

以上ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/31 11:50

make a day of it


一日を(楽しく)過ごす
・Why don't we bring the kids and make a day of it? 子どもたちを連れてきて一日を過ごしませんか。


make an evening of it
一晩を楽しく過ごす

This just makes my day..........「やったあ、今日は気分最高だ!」「という気分だ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/31 11:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!