アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

高校の卒業式をさす場合、commencement(多少つづりが違うかもしれません)と graduation どちらが最適なのでしょうか?

A 回答 (5件)

Gです。



予定表に書くのであれば、Birthday と同じ感覚で、graduation dayと書くか、anniversary day、wedding day, をannivery, weddingと書く感覚でgraduationと書きます。

どちらにしろ、graduation ceremonyと書くのは、その儀式の準備に携わっていて、器具などの手配などをしなくてはならない場合などでは、卒業と言うより儀式と言う事でgraduation ceremonyと書きます。 ですから、これを書くときは卒業式に参加すると言う予定のためではないということですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



卒業式といいたいのであれば、簡単にgraduation ceremonyで良いです。これが一般的に使われる言い方です。

確かにcommencementは卒業式(graduation ceremony)ですが、この言葉は卒業の日(graduation day)、と言う意味もあります。 ただ、こちらは、硬い言い方なんですね。

卒業祝いのカードなんかを見ればよく分かると思いますが、commencementという単語を使ったカードは殆んどなく、Congratulations for your graduation!!となり、graduation party, graduation gifts, graduation wishes, graduation dinner, graduation ring等と「日常英語」として、graduationと言う単語を使います。

ただ、堅苦しく<g>言う為には、 commencement,ないしcommencement ceremonyと言う事はあります。 つまり、卒業式で、学位をわたされる場面を式の一部としてやるわけですが、そのわたされる場面をcemmencementと卒業式のプログラムには書いてあります。

なお、graduationは卒業、と言う意味です。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答をたくさんいただけて嬉しく思います。私が今回質問させていただいたのは、些細なことで恐縮ですが、卒業式の日程を手帳に記入する時に使う使い方として知りたかったからです。そうすると、graduation day もしくはgraduation ceremony と記入すれば良いということでしょうか?

お礼日時:2003/01/13 18:48

graduationはそれだけならば(小・中・高校の)卒業、《英》(大学の)卒業です。


graduation (ceremony)は卒業式、《英》学位取得式

commencementはそれだけならば、(米国の大学)学位授与式、です。
commencement (exercises)で《米》(一般に)卒業式

上記、英、米を区別してください。

僕はgraduation (ceremony)をつかえば高校には一般的だとおもいます。
    • good
    • 0

高校の場合、commencementのほうがいいと思います。



少なくともちょっと前までは、graduationは大学(特に学部)の卒業式のみ、それ以外はcommencement、ということだったようです。ですから大学院はgraduate schoolという訳です。graduationは「学位授与」の意味だそうです。

ただし最近の大学卒業式(の学長スピーチ)ではあえてcommencementと言う人もいるようです。

ご参考になれば。
    • good
    • 0

所謂式典としの卒業式であれば高校でもencementではないでしょうか、graduationは卒業という行為そのものを指すような気がします。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!