アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たとえば、休日に久しぶりに会ったふたりが、休みのあいだじゅうできるだけ一緒にいたい、
というようなときはas much as, as long asのどちらを使うのがいいのでしょうか。
例文としては

I want to stay (be) with you as XXX as possible (we can). といった感じです。

この手の言い方はいつも混乱してしまいます。
また、もっといい言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



良いですね、そういうことをいえる人がいるって。 フィーリングを伝えたいですからね。

では簡単に説明しますね。

as long as はただ単に長い間、というフィーリングを出します。 つまり、出来るだけ長い間一緒にいたい。と言う事ですね。

as much as の方ですが、お互いに言い訳無しに忙しい時などはこれを使えますね。 つまり、時間的に限られてしまっているけど、だきるだけ有意義な時間を持ちたい、というフィーリングが出ます。 つまり、上は量的なもの、こちらは質的なものと考えても良いですね。

持てる時間をいっぱいに、というフィーリングであれば、I want to be with you every minute of the time that we have. とかevery minute of the holiday.

I want to spend every minute with you during this holiday.

Spending even a minute without you during this holiday is not a holiday for me at all!!

You are the only one who can make this weekend the total holiday for me!

I waited such a long time to be with you for this weekend, so don't let any minute slip by without us together!!

I just want to be with you the whole weekend together.

I want to bw with you so close during the entire weekend.

また、書き始めると終えなくなりますので、この辺で一応終えておきますね。

つまり、total/whole/entire weekendや、every minuteと言う表現を使うことによって、出来るだけ一緒にいないことがない様に、というジーリングを出そうとしているんですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おもわずにやにやさせられるフレーズの大連発ですね。
ほんとにこんなこと言える相手がいればすばらしいです。
たくさんの言い方、とても勉強になりました。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2003/01/17 16:11

I want to spend as much time as possible with you.


I want you to spend as much time as possible with me.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

timeをいれたほうがいいんですね。 どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/01/17 16:13

I want to be with you as much as possible.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

muchですね。 ありがとうございました。

お礼日時:2003/01/17 16:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!