オンライン健康相談、gooドクター

映画「ターミネーター」(PART1)の劇中の台詞について質問です。

まず私の不思議な体験を聞いて頂きたいのですが、
「ターミネーター」が「典型的な低予算B級映画」の評価からようやく脱し始めた頃(20数年前)、近くの映画館でリバイバル上映があり観に行きました。(同時上映は「ブレードランナー」でした。)

「ターミネーター」の前半部分で主人公のサラコナーの友人が本人と間違われて「連続殺人犯」に殺害されたと警察から聞かされ、サラコナーが泣き崩れた時に「シンジラレナイ!」と叫んでいる様に「日本語に」聞こえました。「ソラミミ」と言うやつです。
映画は字幕版でしたからそれまで英語の台詞が続いていた中に突然聞こえてきた「日本語」には大きな違和感を感じました。
他の観客も同様に感じたらしく客席に静かなどよめきが走りました。

後日、テレビ放映(吹き替え版)を観てみると「信じられない!」と日本語で言って泣き崩れています。

さて、ここで質問なのですが、
1,結局英語で何と言っていたのか?
2,それは直訳するとどういう意味になるのか?
3,「ターミネーター」字幕版を鑑賞していて該当場面で同様の経験をした事を憶えていると言う人がいないか?

以上よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (2件)

「ターミネーター」の1作目とは、懐かしい。


(^^)

>1,結局英語で何と言っていたのか?

殺された同僚の女性は「ジンジャー」と言う名前。
あれは、
「じんじゃあ~・・・(泣き)(泣き)」
と、友人の名前を言いながら泣き崩れているんです。

2,それは直訳するとどういう意味になるのか?

ですから、直訳すれば、
「ジンジャー!・・・(泣)」
でしょうね。

3,「ターミネーター」字幕版を鑑賞していて該当場面で同様の経験をした事を憶えていると言う人がいないか?

覚えてますね。
私も、「信じられない」と聞こえましたモン。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
調べたつもりだったのに、質問したあとにソラミミを集めたサイトを見つけてしまったり…。
結構有名なソラミミみたいで、今更質問したのが恥ずかしいです。
親切に詳しく説明いただき本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/11/10 08:55

“探偵ナイト・スクープ”と言う番組で(ずっと前に)そのシーンを取り上げていたのを、見た様な気がします。

正確には“信じられへん・・・”←と言う思いっきり大阪弁で言ってるように聞こえました・・・。もう一度聞いてみたいです(笑)。その番組ではちょくちょくそう言う空耳的な投稿があり、たまに取り上げられているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「探偵ナイトスクープ」も昔時々観ていました。
最近観てないですね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/11/10 08:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング