プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日、テレビでオバマ氏のものまねをする「ノッチ」という芸人が、本人に直接会って、公認してもらうという内容の番組を見ました。最後にその「ノッチ」という人が、オバマの演説終了後、彼に近づき、人ごみの中、握手をすることができ、その時、その「ノッチ」が「My name OBAMA」(isは言っていない。)と言ったのです。そうすると、聞き取りにくかったですが、オバマ氏が「 Is that Right?」と言ったのにも関わらず(私は聞き取りに自信がなかったのですが、ネイティブに確認済み)、テロップには「君はオバマだ」と書かれていました。Yahooニュースにもこのことが「公認」と出ていました。これって、わざとしたのでしょうか。おかしくないですか?それとも「That's right」の聞き間違えなのでしょうか。この番組を見ていない方は、You tubeで見られます。皆様意見をお願いします。

A 回答 (3件)

こんにちは。

米国人との付き合いが多い会社経営者です。

You Tubeを見ました。4回聴き直しましたが、やはり Is that right?と聞こえますね。この言い方なら、No.1さんの回答のように「へえ、そうなの」ぐらいの意味しかありませんね。ましてや「君はオバマだ」なんて意味にはなりません。

演説が終わってオバマ氏も支持者も興奮、混乱状態。そんなハイテンションな雰囲気の中でアジア人の男が近寄って、「私の名前はオバマです」なんて叫んでも、無数の支持者のひとりであってもその場でまともに取り合う政治家はいないでしょう。せいぜい「ああ、そうなの」と返事するのがやっとではないでしょうかね。

それを「君はオバマだ」、その上「オバマ公認」とは悪ふざけが過ぎますよ(笑)。ま、どうせ視聴者は英語など分からないから、というTV演出の一つでしょう。
    • good
    • 0

あはは。

テロップといい、ナレーションといい、ナレーターとカメラマンとおそらくはディレクターも一人で兼ねた取材といい、『電波少年』を彷彿とさせるバカバカしさがあっておかしいですね。気に入りました。

もちろん、どう考えても「私の名前、オバマなんです」「へえ、そうかい?」としか解釈できません。バラク・オバマ氏は、日本に小浜という固有名詞が存在するのをよくご存知ですし、もともと日系人が多いハワイ在住でしたし、「きっと日本人だし、よくある姓なんだろう」くらいに思ったに違いありません。それにしても、あの混雑の中で聞きとるとは、さすが次期大統領。ちなみに、ノッチも「僕はオバマですか?」と言いたいなら、せめて語尾を上げてほしいですよね(笑)。

そこに大胆なテロップを適当に付けてみんなで盛り上がっているところが楽しいですね。ま、皆さん、テスト勉強には利用しないように。
    • good
    • 0

こんにちは。



その芸人のネタがよく分かりませんし、あんまし観たくもないですが:
・Is that right?
、、、というのは、「へぇ、そうなのかい?」という意味でしかありません。つまり、「へぇ、君も僕と同じ名前なの?」ということです。

・That's right.
、、、と言ったのかも知れないということですが、そうならオバマさんは:
・That's right, you are me. とか you are Obama.
、、、と言ったと思うんですけどね。


とにかく一つ確かなのは、平和だってことですね、ニッポンって。ご参考までに。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

補足日時:2008/11/07 13:23
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんです。おっしゃる通りだと思います。できれば、これからの回答者様方、一度you tube を見て意見下さいますか。ノッチ、オバマで検索できます。

お礼日時:2008/11/07 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!