デザイン会社ですが、10人未満で営業や制作の人間が管理できる、グループウェアを探しています。

なにかいいものはありませんか?
よくつかわれているものや、有料でも無料でもいいのでなんでも教えてください。

なにとぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

文書ファイル管理、伝言の仕組みが必要なら


「OUROFFICE」というグループウェアはどうですか。
弊社で使っていますが、伝言機能と文書ファイルの排他機能
が気に入っています。

参考URL:http://www.ouroffice.jp/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします

外国人の方に、「だいたいの音楽スタジオの予約は、利用人数が1名から2名の場合は、予約する日の前日の夜22時以降からでないとできない」ということを伝えたいです。
意訳でも構いませんので英訳をお願いいたします。

Aベストアンサー

Concerning reservation of music studio in general, when the applicants are one to two, its booking can be accepted after 22pm of the previous day of your reservation day.

ご参考に!

Q少人数事業所向けグループウエアについて教えて下さい。

社員数4人(外回りの営業担当2人、事務員2人)の小さな事業所です。

近々外回りの営業を1名増やしたいと思っておりますが、それに向けて営業担当者の管理の為にグループウエアを導入したいと思っております。
やりたい事のメインは営業日報で、あとはスケジュール位です。それ以外はあまり重点を置いておりません。尚、営業担当者は今後も増やしていく予定です。
昔、「7DAYS」というグループウエアを使っていた時期があり(今は無くなったみたいです)、社員の奥さまや家族の誕生日をカレンダーに入れておくことが出来て、便利で気に入っておりました。
ランニングコストについては出来れば無料、若しくはなるべく低コスト(一人あたり1000円以下/1ヵ月)あたりまでと考えております。
パソコンに詳しい者がおりませんので、なるべくメンテナンスが楽な方、もしくはサポート体制があるソフトが良いです。
お勧めのシステムがありましたら教えて下さい。
何卒宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

Aipo を試してみたらどうでしょうか。
http://www.aipo.com/

無料で試せますよ。
無料版の機能と容量でよければそのまま無料で使い続けられますし、フルスペックに上げても 840円です。

Q至急 お願いします。 英訳

下記英訳がおかしくないか校正をお願いします!!
よろしくお願いします


クライアントリストを名刺のコピーや書式の写しなどで依頼された場合、手入力となりますので、提出日やクライアント量によって納期を要する場合があることを予めご了承お願い致します。
少人数での対応となりますので、ご理解とご協力をお願い致します。

Please expect to take an extra time when you order a client list by copy of business card or copy writing as it will be a handwriting.
Thank you for your cooperation.

Aベストアンサー

In case you supply the client list in the form of copies of name cards or xeroxed documents, there may be an extra delay before the product is delivered because the input work has to be done by hand. We are a small company. Thank you for your understanding and cooperation.
で如何でしょうか。

Qグループウェアについて

グループウェアっていろいろありますが、ノーツやエクスチェンジ、サイボウズといった代表的なグループウェアの導入チェックポイントって何ですかね?どんなことを基準として検討すればよいのでしょうかねぇぇ?

Aベストアンサー

3つを比べると、Cybozu→Exchenge→Notesという順に規模が大きくなりアプリケーションが高機能になるイメージがあります。
一番手軽なのはクライアントには特にアプリケーションを必要としないCybozuです。
ただメーラーが別にないと不便です。
ExchengeはMicrosoftOutlookを使いますがOutlook自体があまり良いアプリケーションとは思えません。
Notesはこれひとつあればグループウェアが完全にできるというようなアプリケーションです。
拙い説明ですみません。

Q源泉徴収の英訳をしたい

留学のために「給与所得の源泉徴収票」を自分で英訳してたいのですが、英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

ちなみに、源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

http://www.alc.co.jp/

>源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

素人の方が自分で英訳したものには保証書はつけられません。保証書が必要な場合は、専門機関に頼まなければなりません。

Qグループウェア使用頻度向上について

技術的な質問ではありません。
会社内でグループウェア(デスクネッツ)を使用しております。社内LANで25台程度のPCで構成しております。
グループウェアを導入したんですが、なかなか従業員の使用頻度が上がらず、困っております。ただ導入しただけといっても過言ではない状況です。せっかく導入したのですから、使用してもらいたいという気持ちとみんなで使用してはじめて、社内LANの価値があると思うのですが、どうもよくありません。
使用している人とそうでない人との差があります。
PCスキルのある人がやはり使用頻度が高いです。
年齢も若い人、事務所にいる人の方が、どうしても使用頻度が高くなります。あと、田舎ですので、どうしてもPCアレルギーをもっている人もいます。
現場の人にもっと使用してもらいたいのが、本音です。
そこで、管理者をされている方に教えて頂きたいのですが、使用頻度を上げるいい方法はないでしょうか?それとも仕方がないと諦めるしかないのでしょうか。うちの会社では、こんなアイディアで使用頻度が上がったとか、例でも結構です。教えて下さい。よろしくお願い致します。

技術的な質問ではありません。
会社内でグループウェア(デスクネッツ)を使用しております。社内LANで25台程度のPCで構成しております。
グループウェアを導入したんですが、なかなか従業員の使用頻度が上がらず、困っております。ただ導入しただけといっても過言ではない状況です。せっかく導入したのですから、使用してもらいたいという気持ちとみんなで使用してはじめて、社内LANの価値があると思うのですが、どうもよくありません。
使用している人とそうでない人との差があります。
PCスキ...続きを読む

Aベストアンサー

いままで紙で行っていた業務をグループウエアに移行すれば、使わざるおえないしょう。
有休届け、交通費清算、出張報告書、営業日報など。

Q特許の英訳料金

外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。
ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?
あるいは英訳の料金が掲載されているサイトをご教示ください。

Aベストアンサー

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支払っていたら、特許事務所はやっていけないということはおわかりですよね?

 事務所員が自宅で仕事の続きをやる場合にしても同じです。クライアントに請求する金額を丸々残業代として支払うことはあり得ません。

 現実問題として、校正など必要がない翻訳のプロに対して支払う料金も1/3程度と思って下さい。

 55円の内のMiJunさんが仰っている40円も翻訳者に支払うってことは、普通は考えられません。

 ということは、クライアントに請求する料金でしょうか? だとしたら、かつて定められていた料金よりは安めの設定ですね。
 それを良心的と取るか、はたまた値引きしないとお客さんが来てくれないと取るかは、ここではわかりませんが。

>ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?

 上述のように、校正など必要ない翻訳のプロに頼む場合でも1/3程度です。校正を必要とするような方に仕事を依頼することは現実問題としてほとんどないでしょうし、私だったらむしろ校正(添削)してあげる料金をほしいくらいですよ。(苦笑)

 それでも、一応こんなサイトがありますので、紹介しておきますね。
・翻訳者ディレクトリ--優秀な人材が見つかるWeb翻訳人
http://trans.kato.gr.jp/translators/
http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/, http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支...続きを読む

Qグループウェアの導入について

営業所を合わせて50人ぐらいの会社で、ここのスケジュール管理をするために、グループウェアの導入を検討しています。

OutLookのスケジュール機能ではできないのでしょうか?

本当は有料のサービスを利用したいのですが、海外勤務で従業員のほとんどが、日本語がわからない外国人のため日本語表示しかないサービスは使えないので・・・。

何かいい方法があればお教えください。

Aベストアンサー

有料のサービスでもよろしければ、サイボウズの多言語版がオススメです。私も導入を考えてoffice6を試用してみましたが、とにかく導入が楽です。
使い方にもよりますが、スケジュール管理程度であればPC1台+ADSL回線+DDNSでの運用でも問題ないかと思われます。

参考URL:http://cybozu.co.jp/index.html

Q英訳が不自然・・・。

僕が出した日本語文を英訳してもらうのに
友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、
別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、
どちらの英訳がいいのか分かりません。
僕は素人なので、判断がつきません。
英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか?
それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。
サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが
どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか?
どうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味ではなく、どんな状況で、どんな意味合いでその日本語文を使っているのか、つまり、その文章を使う人がどんなフィーリングを持っているか、を感じ取れてそのフィーリングの基づいて英訳しているか、というところに表現がどれだけその日本語の表現に近くなるか、と言う事なんですね。

ですから、このカテでも結構驚くほど見るのですが、同じ表現出会っても状況によっては全くといっていいほど伝えようとするフィーリングが違う事がありますね。

それをどのように英語で表現するかは、文章だけでは分からない事が当然ながらあるわけです。 愛している人に言う「あんたなんか大嫌い!」と本当に嫌いな人に「あんたなんか大嫌い!」というのではフィーリングは全く違いますね。 これをI hate you.で出せるのか、それとも英語も同じ表現をしているのか、などのちゃんと知識がなければ英訳とはならないわけです。

朝会社に出るご主人に行ってらっしゃいをDon't forget I love youと訳せるかどうか、これも英語力ですね。

ではどうしたらいいかですよね。

結論です。 

まず自動翻訳なんかに頼らない。 頼れないものを頼る事がおかしいのです。 英訳されて物で使えるものはまず存在しないといっていいのです。 I am boys.を間違っているといってくれますか? それとも訳しちゃいますか? まだまだおもちゃ以下の代物なんです。

不自然と言う友達はなんで不自然なのか説明できますか? それともただの評論ですか。 なぜ不自然なのか説明できなぜその人の文章のほうがよくできているといえるのであればその人を頼っても良い「かも」知れません。

ですから、なぜそのような文章になるのかを聞いてみてその説明が「自分にとって納得のいける」物であれば使ってみればいいわけです。

しかし、原則は、自分が自分なりの文章をフィーリングに基づいて作れるようにならなくてはならない、と言う事なのです。 自分に頼れる英語力をつける、と言う事になります。

それにはこのカテをもっと有効に使い、添削してもらったり、疑問になった文章をあなたの考えに基づいて聞くのです。 そしてその回答の説明を自分のものにするのですね。 回答の文章を自分のものにするのではなくどうやってその文章が作られたかを知る、ということです。 そうする事で、自分の英語力を伸ばしていけることになるわけです。

マクロな考え方をすれば、日本がそうだったわけです。 良い物を買うだけでなく、作り方を習ったわけです。 そしてそれを自分のものにし更に向上させたのが日本の車でありエレクトロニクスなのです。

パクルのではないですね。 回答者の知識と経験を分けてくれて回答してくれているわけですからそれを自分のものにするというだけのことです。 生まれてきて習い覚えた数億の事柄全てそうしてきたのです。

英語力も他の能力と同じように誰にでも身につけられるものなのです。

>どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

の答えにはなっていませんね。 でもいつまでもどこかの誰かに頼っていくのはしんどいと思いますよ。 そして周りに人の英語力が伸びていくのを見ていくのはさびしいものだと思います。 そう思いませんか?

この、きれいな、荒らしの非常に少ないサイトを活用しない事はないと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味...続きを読む

QグループウェアとEIPの違い?

タイトルの通りですが、グループウェアとEIPの違いはなんでしょうか?それぞれを調べてみたのですが、ほとんど同じようなものに思えます。御教授お願いします。

Aベストアンサー

サイボウズは仰るとおり、EIPとグループウェアなのですが、もともとグループウェアから発展したものですので、EIPのよさの点では発展途上だと思います。

参考URL:http://www.atmarkit.co.jp/fbiz/feature/0211collab/01/01.html


人気Q&Aランキング