出産前後の痔にはご注意!

よろしくお願いします。

「far」は「距離的長さ」を示し、「long」は「時間的長さ」を示すことを、最近知りました。

しかし、ある本で「How far is it to ~(場所)?」の答えには、例えば「It's about 15 minutes.」と「時間」で答えるとあって混乱しています。この質問文は、「~までの距離はどれくらいか?」を聞いているのではないのですか?

私の認識の仕方は間違っているのでしょうか?
ちなみに、「~までの距離はどれくらいか?」を聞くには、どの様な英文を作ればいいのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

Ganbatteruyoさん、orukaさんのおっしゃる通りなのですが、あなたの質問に端的にお答えするなら、



“「far」は「距離的長さ」を示し、「long」は「時間的長さ」を示す”という認識の仕方は間違っている

ということになります。

farとlongの違いは、「空間的な長さか時間的な長さか」ということにあるのではありません。
まず、空間的な隔たりについて考えると、この場合、farもlongも両方使われますが、視点が異なるのです。
farは、Aという一つの地点に焦点を当てて、それがBという地点から離れていることを表します。(反対語はnearあるいはclose)
一方、longは、一つの地点ではなく、AとBとの間の間隔、道のりに焦点を当てて、それが短くないことを述べています。(反対語はshort)
つまり、基本的にfarは「点」について、longは「間」について述べているということができます。

たとえば Cambridge is far from London. ということはできますが、
     Cambridge is long とはいいません。 longを使うなら、
     Cambridge is a long way from London.
と言わなければなりません。
longは、long distance, long way, long route というふうに使われます。

次に時間についてですが、時間の隔たりについても、longだけでなくfarを使うこともできます。ただ、farを使う場面が比較的少ないというだけのことです。そして、farは「点」について、longは「間」について述べるという原則は、時間についても変わりません。

たとえば Spring is not far. (not far away. というのが普通)といえば、「(未来の時点としての)春は遠くない」ということ、
一方、Spring is not long. といえば、「(期間としての)春は長くない」
ということです。 
     
How far is it to ~? という質問は、空間的な遠さについての質問だと思います。時間についての質問ならHow long does it take from here to ~? という言い方になります。
しかし、Ganbatteruyo さんも言われるように、How far という質問は目的地(地点)の遠さについて尋ねているので、「距離」について尋ねているわけではありません。ストレートに距離について尋ねるなら What is the distance ...とか、
How long is the distance from .. to ..?というような言い方になるでしょう。そして、「空間的な遠さ」について教える場合、距離を教えることもできますが、これから行こうとする人に対しては、むしろ乗り物、あるいは徒歩でかかる時間によって距離を表現するのが普通だということではないでしょうか。  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。目からウロコがおちました。この感覚をしっかり覚えこみたいと思います。

お礼日時:2003/01/19 11:47

おはようございます。



karipariさん、もうわかったことと思います。私も勉強になりました。

”「far」は「距離的長さ」を示し、「long」は「時間的長さ」を示すことを、最近知りました。” dripdropさんがはっきり言っているように、この認識は間違っているので、忘れましょう!(笑)

Ganbatteruyoさん、orukaさん、dripdropさんの回答で疑問をしっかりと確認して、このことを覚えるのに英語だけを頭に入れましょう。
【日本語でこう言う時は、正しい英語はこう言う】と覚えるのではなくて、【その景色を頭の中でイメージして、英語を思い浮かべる】ようにするのです。学校の試験の勉強とは、違うやり方だけどね。

英語を話したい?自分の気持ちを英語で、誰かに伝えたい?

そんな風に英語を身に付けたいのであれば、英語は英語のままで覚えるいいと思います。
”Thank you!”と心を込めて言う時のようにね。

最後は違う話になってしまったけど、中学高校の英語力があれば、話せるはずなのにそうならないのは、時間がもったいない!と思ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

間違った認識は、すっっかり忘れることにします。(笑)ここで正しい認識を教えてくださった方々に本当に感謝します。

お礼日時:2003/01/19 11:51

Ganbatteruyoさんの後にかくのはかなり気が引けたのですが(^^;


普通の日本人でも身についた語感で説明してみます。(理系の人間です)

farというのは「遠い、離れている、状態」を表します。(near,closeの反対って感じ)
longは「(紐とか棒などが)長い状態」を表します。(shortの反対って感じ)

longもそもそもは「空間的な長さ」を表していたのでしょう。でも時間軸も数直線のようなイメージで考えることで長い、短いととらえられることから時間の長さも意味するようになったのではないでしょうか。
ですから時間→long,空間→farと理解するのはかなり乱暴で本質的でありません。

従ってhow farとくれば「遠さ、離れ具合」を尋ねていることになります。
(この返事に時間がきているので先の先入観上「え?」とひっかかったようですね。)
でも離れ具合を答えるのに、
1)実際の距離で答えたり「3kmぐらいですよ」等
2)所要時間で答えたり 「10分ぐらいですよ」等
するのは日本語でもごく自然なことでしょう。
2)の場合は交通手段もあわせて述べるのが正確&親切というものでしょうが、
15minutes by walk(徒歩15分)by bus(バスで)その他by car,by bycycle等
何もいわなければ、当然とるべき交通手段が明らか(この場合は徒歩)というだけのことですね。
ですから後半の質問の「どうしても距離そのもので答えてほしい場合」はその旨をはっきり指定する必要があることも日本語と同じです。日本語では「距離」という言葉をはっきり入れたように、英語でもdistanceという表現を使う必要があるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。「how far~」と尋ねている人も、きっちりとした数字ではなく、「だいたいこれぐらい」の目安を尋ねているわけですね。もっと頭をやわらかくするようにしなければ。

お礼日時:2003/01/19 11:35

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



難しいですね、英語(も)。

farとlongの違いを距離と時間の永さの違いと書くと分かり易いですが、実は違うんですね。 でも、そう説明する事が、いちばん簡単(なように)見えるから、また、そのように使うことがおおいから(まさしく分類学的に)そう示しているのをあなたが見たために起った、「誤解」なんですね。

まず、How farからの説明からさせてもらいますね。

これは、距離(つまり、何キロメートル、マイルとか)を言っているのではなく、観念的にどのくらいあるのかを言っているんですね。 

つまり、このfarはcloseの逆なんですね。 つまり、How close is it?でどのくらい近いですか?と聞いて、How far is it?でどのくらい遠いですか?と聞いているんですね。

だからこそ、答えとしては、10Kmです、ということもあるし、車で15分です、とも言うわけなんです。ですから、距離的にどのくらい、とは聞いていないのですね。

ですから、同じ15分かかります、の答えに対し、質問者のフィーリングによって、How close is your school? 15 minutes!! Wow, it takes me 1 hour to go to my school!!となり、また How far is your school? 15 minutes by walk!! Wow, it takes me only 5 minutes to my school!! となるわけですね。

Longですが、これは、測れる長さのことを言います。 つまり、時間の長さでもあるし、物質的な長さでもあります。 How long is your fishing pole? (あなたの釣りざおはどのくらいですか?) How long does it take you to school?学校までどのくらい時間がかかりますか?と言う具合ですね。 

ですから、答えとしては、1.5mです、1時間です、となるんですね。

しかし、longで距離的な長さを言う時ですが、このばあい、longは長さ、を言うんですね。 距離ではないと言ういことです。

ですから、距離を言うにはこの二つのどちらかを選ばなくてはならないとすると、farを選ばなくてはならないと言う事なんですね。

ですから、「~までの距離は?」と言う事は、How longではなく、How far is it to~が基本的にはなります。 ここで、「~から」とつけたしたければ、How far it it from A to B?と言う言い方をします。

ですから、はっきりした距離を聞きたいときは、違う表現をしなくてはならなくなります。 What is the distance between A and B? What is the distance from A to B?という表現になります。

なお、ここで、注意しておかなくてはならないのは、言葉は生活様式が反映すると言う事班ですね。 つまり、例文にもあったように、It's about 15 minutes.として、どういう行き方をすると15分かかるか、とは答えていないようですよね。 でも、そこの生活様式によって、暗黙の了解とで言うか、わかることがほとんどなんですね。

つまり、ここ、中西部では、大都市を除いて、交通機関は車になり、道を歩いている人は殆んどいません。 大都市では、逆に交通機関プラス徒歩、になります。

ですから、この辺で15minutesといわれれば、必ず、車で15分のところだ、と間違いなく分かるんですね。 だから、あえて、It is 15 minutes away (15分はなれている)by car.とは言わないんですね。 分からない時は、Is it by walk(on foot) or by car?と聞けば良いのですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。とても分かりやすく説明して頂いて、感謝しております。これらを頭に叩き込んで、「far」「long」をうまく使いわけていこうと思います。

お礼日時:2003/01/19 11:24

こんばんは!



>「How far is it to ~(場所)?」の答えには、例えば「It's about 15 minutes.」と「時間」で答えるとあって混乱しています。
>この質問文は、「~までの距離はどれくらいか?」を聞いているのではないのですか?

it's about 15 minutes (far on foot).「歩いて15分くらいの距離だよ」
カッコの部分が略されてるんだと思います。
#1さんの考え方と同じで、1分に歩く距離は暗黙の了解で決まってますね。日本なら1分80メートルです。(不動産物件表示における)

>「~までの距離はどれくらいか?」を聞くには、どの様な英文を作ればいいのですか?
How far is London from where I live?「ロンドンまでうちからどれくらい遠い(距離ある)?」It's about 150 kilometers. (150キロくらい)

ここ↓なんでどうでしょう?(英語文です)
notesという部分に、「なぜ距離を聴いて時間で答えるの?」「それは、正しい距離を知ってる人なんてあんまりいないからさ」だそうです。納得ですね。

参考URL:http://www.smallworld.co.jp/eexpres/ee/TeachersM …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。教えていただいたHP見ました。なるほど納得です。「一分で歩く距離は80メートル」も勉強になりました。

お礼日時:2003/01/19 11:08

間違っているかもしれませんが…。



How far ~? は、「どのくらい遠いか」と聞いているわけで、
「(歩いて)5分です。」と答えても「300mです」と答えてもどっちでも通用するのではと思います。
確実に、距離を聞きたいのなら、文にdistance を入れて、距離を聞いているんだよ、と強調すればよいのではないでしょうか。
例文が思いつかないんですけど;^^A
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。確かに、おっしゃるとおりですね~。日本語にしてしまうとわかるのに、英語だと頭が固くなってしまって困ります。

お礼日時:2003/01/19 10:55

 


> しかし、ある本で「How far is it to ~(場所)?」の答えには、例えば
> 「It's about 15 minutes.」と「時間」で答えるとあって混乱しています。
> この質問文は、「~までの距離はどれくらいか?」を聞いているのではない
> のですか?

時間 × 速度 = 距離になりますよね?

It's about 15 minutes.
だけでは移動手段(車なのか、飛行機なのか、徒歩なのか)が明示されていないので不親切ですが、

It's about 15 minutes walk.

とでもすれば、答えとしておかしくないでしょう。
日本語でも、

「駅までどのぐらいですか?」
「徒歩15分です」

というのはごく普通の会話ですよね。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。たしかに、日本語にしてしまうと、ごく普通の会話になるんですね。「時間 × 速度 = 距離」にはとても納得しました。

お礼日時:2003/01/19 10:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!