カネゴンって、大きな口にお金をいっぱいあふれさせた
怪獣ですよね・・(たしかお金を食べていた)。

けど「カネ カネ カネゴン、カネ カネゴン・・」という歌
があったと思います。
明らかにウルトラ系の歌ではなく、アニメだったと思う
のですが、カネゴンの正体って何でしたっけ?

A 回答 (4件)

「カネゴン」はウルトラQに出てきた怪獣です。


お金が好きで好きでたまらないあまり、少年は怪獣になってしまったのです。

ちなみに
>「カネ カネ カネゴン、カネ カネゴン・・」
「ハゼ ハゼ ハゼドン、ハゼ ハゼドン・・」のことでしょうか?
こちらは、アニメ「ハゼドン」の主題歌です。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/ultraq/story_15.html, …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ハゼドン?? 見た瞬間にわかりました。
その歌は、ハゼドンです!!!!!(爆笑)
結構悩んでしまったのば馬鹿らしいです。

とてもすっきりしました。ありがとうございます”

お礼日時:2003/01/19 00:23

カネゴンは暗いウルトラQ作品の中でも異質な明るいおバカな話でした。


主人公の金子少年(名前うろ覚え)が拾ったお金をネコババして朝起きたらカネゴンになっていて、友達と力を合わせて元に戻るお話でした。

たぶん・・・になるのですけれどnaitieさんが見たのはアニメの「ウルトラマンキッズ」ではないでしょうか。
ウルトラファミリーや怪獣達が仲良く暮らす星の物語でその中でカネゴンはすごい天然ボケのキャラでした。
鼻歌を歌いながら歩いていた記憶もあります。その歌かどうかは自信ないですけれど。

カネゴンが出ていた映画というと「ブースカ」と一緒に出ていた「怪獣もの」という映画があったはずです。(何かウルトラ映画の併映。僕は見ていません。ビデオ化もされていないはず)その映画は「怪獣と子供が仲よし」のコンセプトで作られているのでそのときに作られた曲なのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
「ウルトラマンキッズ」というのがあったんですか?
カネゴンとブースカとの競演も見てみたかった!!
私の歌は、どうやらハゼドンだったようです。
明日から寝起きがよくなりそうです。

お礼日時:2003/01/19 00:30

#2さんのおっしゃるとおり、それはハゼドンの歌だと思います。


「ハゼハゼハゼドン、ハゼハゼドン、ママの形見の横笛吹けば~」と歌詞が続きます。
メロディは、「ドドドドドラソラ、ドドドラソ」ですね。いかがでしょうか?
カネゴンは、というよりウルトラQは、白黒だったせいもありますが暗~い感じの番組だったので、この歌は似合わないですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
そうです、ハゼドンです。#2の方の回答を読んだ瞬間にわかりました。
深夜なのに、自分で笑いをこらえることができませんでした。

ところで、すぐに気が付きましたか????
ぼくは、この疑問に2日間さらされました。

お礼日時:2003/01/19 00:28

カネゴンの正体は、お金が大好きな少年です。


それが変身して、カネゴンになりました。
「ウルトラマン」の前の円谷作品、ウルトラQが初登場だと思います。

「カネゴンの繭」
http://www.asahi-net.or.jp/~AN4S-OKD/private/tv/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういわれれば・・・・
子供が欲が過ぎて怪獣になってしまう・・。
カネの亡者になるな・・という教育でしょうか?
けど見てる子供には怖い話ですよね。
子供にカネの亡者はいないと思いますが・・
紹介いただいたページ・・・すごいです。よくご存知でしたね・・。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/01/19 00:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします!

・頭巾の下の正体を知った時とても衝撃を受けた。


・人々が次々と倒れていくのが怖かった。


・Aという病気に興味を持った。


・この症状は普段よくあることだと思った。


・この肖像画には悲しい物語が秘められていた。


・最後の結末に衝撃を受けた


・主人公は気の荒い人だと思った。


・黒猫と妻の恨みが1つになって表れたのだと思った。


文章多くてすみません;;

1つでも構わないので英訳していただけると助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

・頭巾の下の正体を知った時とても衝撃を受けた。

As soon as I found him out unveiled, I was greatly shattered.


・人々が次々と倒れていくのが怖かった。

I was frightened to see people fainting one after another.


・Aという病気に興味を持った。

I got interest in the disease called A.


・この症状は普段よくあることだと思った。

I supposed that its symptom was commonplace.


・この肖像画には悲しい物語が秘められていた。

This portrait was hiding a sad story.


・最後の結末に衝撃を受けた

I was shocked by the the ending.


・主人公は気の荒い人だと思った。

I thought the hero had a harsh nature.


・黒猫と妻の恨みが1つになって表れたのだと思った。

I guessed that it had arisen after the fusion of the black cat and my wife.

・頭巾の下の正体を知った時とても衝撃を受けた。

As soon as I found him out unveiled, I was greatly shattered.


・人々が次々と倒れていくのが怖かった。

I was frightened to see people fainting one after another.


・Aという病気に興味を持った。

I got interest in the disease called A.


・この症状は普段よくあることだと思った。

I supposed that its symptom was commonplace.


・この肖像画には悲しい物語が秘められていた。

This portrait was hiding a sad story.


・最後の結末に...続きを読む

Qウルトラ怪獣を造形した高山良策さんについて

高山さんはもともとは画家だったそうですが、なぜウルトラ怪獣を造形することになったのでしょうか? 彫刻家でもあったのでしょうか?

Aベストアンサー

高山先生は、画家であり、彫刻家です。
細かく書くと長くなるのですが、第二次世界大戦中に、戦争を賛美する映画を制作する軍の方針で、大量の芸術家が映画の特殊撮影部門にまわされました。高山先生が在籍したのが東宝航空研究資料室。

ここで、円谷英二先生、大橋文典先生、うしおそうじ先生達と縁ができたのでした。

特撮用ミニチュアの造形は大橋先生が主になっていて、高山先生は大橋先生の元で造形技術を覚えたそうです。

だから縁は古くからあった訳で、元は東宝特撮です。東宝退社後にフリーで仕事をしていた時に、(大映の仕事が多かった)円谷プロがTVでウルトラQを開始するから、東宝スタッフ以外の造形家はいないか、と円谷英二先生が人材を捜していて、高山先生がイベント用に作った何かの造形が気に入って、これを作った人は誰だ、ということで、その作者の高山先生を知っていた成田先生が、円谷プロに紹介して、ペギラを造形することになったそうです。

怪獣造形をしていても、平行して画家のお仕事もしていらっしゃったそうです。

と、私の所有する何冊かの特撮解説資料から引用してみました。

高山先生は、画家であり、彫刻家です。
細かく書くと長くなるのですが、第二次世界大戦中に、戦争を賛美する映画を制作する軍の方針で、大量の芸術家が映画の特殊撮影部門にまわされました。高山先生が在籍したのが東宝航空研究資料室。

ここで、円谷英二先生、大橋文典先生、うしおそうじ先生達と縁ができたのでした。

特撮用ミニチュアの造形は大橋先生が主になっていて、高山先生は大橋先生の元で造形技術を覚えたそうです。

だから縁は古くからあった訳で、元は東宝特撮です。東宝退社後にフリーで...続きを読む

Q源泉徴収の英訳をしたい

留学のために「給与所得の源泉徴収票」を自分で英訳してたいのですが、英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

ちなみに、源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

http://www.alc.co.jp/

>源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

素人の方が自分で英訳したものには保証書はつけられません。保証書が必要な場合は、専門機関に頼まなければなりません。

Qウルトラシリーズでの最強怪獣とは

題名の通り疑問に思ってます。
80までの怪獣で一番強いのはどんな奴だったのでしょう?
宇宙人・宇宙怪獣・超獣の中での最強怪獣と地球生まれの最強怪獣なんかのベスト3なんか聞けたら嬉しいです。
一番弱かった怪獣なんかもよかったら教えてください。

ちなみに自分はバードン、タイラント、育て方によってはゼットンあたりは強いと思うんですが。。

Aベストアンサー

ウルトラマンが完全に敗北した「ゼットン」
ウルトラセブンが力負けした「キングジョー」
帰ってきたウルトラマンの超能力が全く通じなかった「ベムスター」

この3体が私にとって最強怪獣ベスト3です。ゼットン2代目と再生ベムスターは論外。最強怪獣は「宇宙恐竜・怪獣とは違う」という意味を持つ「ゼットン」だと思っています。

次点としては、
ゾフィより先にM87光線を披露したエースキラー。この能力は4兄弟の超能力をドロボウした結果ですから、単独で強かったかは疑問。

バードンもゾフィを単独で倒したので別格。デザインがハデなので私個人はちょっと嫌。本放送時、こんな鳥にゾフィが負けるなんて!と相当ショックでした。

強い怪獣が見いだせないウルトラシリーズとしては、

ウルトラマンレオは本人が弱かった問題と、強い!と思う怪獣よりも、卑怯!と思う宇宙人が圧倒的に多かった印象があります。アトランタ星人は卑怯の代表ですね。蒲生譲二だし、ポイント高し!

80でも怪獣造形はいいけど圧倒的に強い怪獣は?というと、さて、どれだろうと悩んでしまいます。メカギラスはロボット怪獣なので強い印象はありましたが、けっこうあっさり負けたので残念でした。

ウルトラマンが完全に敗北した「ゼットン」
ウルトラセブンが力負けした「キングジョー」
帰ってきたウルトラマンの超能力が全く通じなかった「ベムスター」

この3体が私にとって最強怪獣ベスト3です。ゼットン2代目と再生ベムスターは論外。最強怪獣は「宇宙恐竜・怪獣とは違う」という意味を持つ「ゼットン」だと思っています。

次点としては、
ゾフィより先にM87光線を披露したエースキラー。この能力は4兄弟の超能力をドロボウした結果ですから、単独で強かったかは疑問。

バードンもゾフィを...続きを読む

Q英訳の添削をお願いします。

日本語の児童書をボランティアで英語に訳しています。
ある日、主人公の子供たちの家のとなりに、手品師を名乗る男性が引っ越してきます。彼は、色々な手品を見せてくれるのですが、手品にしては度が過ぎているというか、魔法としか思えないようなことが続きます。男性の正体が気になり始めた子供たちの一人(成績優秀・勘の鋭いリーダー格の女の子)が、
「(見た目はふつうのおじさんだけど)本当はもっとすごい人かもよ。それか、いかにも魔法が使えるように見せかけてるかね」

このセリフ部分の英訳ですが、下記で大丈夫でしょうか。
『I think he is either far more than he appears, or just to use the charm.』

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ohboy729です。

いい訳とは限りませんが80%主義の訳であればいろいろできるでしょう。そのうちにこれはその感覚に近いと思われるのものもでてくると思います。また一つ。

It's my instinction.
That seemingly ordinary fellow might be actually more important than we can imagine.
(私の直感だけど、あの見るからに普通の人が実は私たちが想像できないくらいの偉い人かもね)
If not so, is he just trying to make us believe he can use magic.
(もしそうでなければ、ただ私たちに彼が魔法を使えると信じさせようとしているのかな)
make us believe :make+人+原形動詞の「人にーーさせる」の使役構造です。

Qウルトラ怪獣について

こんにちは ウルトラマン、セブン、新マンのウルトラ怪獣のデザイン、造形を担当された成田了さん、高山良策さんはなぜ途中で担当からしりぞいてしまったのでしょうか?

セブンは怪獣、宇宙人は成田さんはどこまでデザインされたのでしょうか? 詳しい方教えてください。 よろしくお願いします。

Aベストアンサー

高山先生を円谷プロに引っ張ってきたのは成田先生です。
ウルトラQのペギラを造形してもらう為です。
元々、高山先生は、どちらかというと、造形の師匠に当たる大橋先生との関係で、ウルトラマン中盤からは日本特撮株式会社やピープロダクション作品の造形が主になっています。
ウルトラマン終了間際のサイゴ・キーラ・ゼットンの造形は超過密スケジュールで、日記に「オレを殺す気か!」と怒りをつづっていました。
スケジュール的に無理が生じたのでウルトラセブン終了時で一旦終了。

ピープロダクション帰ってきたウルトラマンの時は、すでにピープロダクションの「宇宙猿人ゴリ」のキャラクター造形をやっていたので、セブン後半での怪獣デザイナーの池谷先生のたっての願いで「グドン」「ツインテール」「ステゴン」の造形だけ行っています。先生はその後、同じ池谷先生繋がりで、日本現代企画のシルバー仮面・アイアンキング・スーパーロボットレッドバロンなどの怪獣・宇宙人・ロボットのキャラクター造形を行っています。製作スタッフの流れから見ると、ウルトラセブンの後を引き継いだのは、シルバー仮面などの日本現代企画側のシリーズだったように思えます。

ファイヤーマンで円谷プロの怪獣を再度手がけています。

成田先生の場合は、プラチク星人まではデザインしています。ダリーから池谷先生。交代は突然だったそうです。池谷先生に、明日からこない、といってそのまま退社してしまい、池谷先生がそのまま怪獣・宇宙人のデザインを担当しなくてはならなくなったそうです。

ある書籍での先生の寄稿文ですが、スペル星人・アイアンロックス・恐竜戦車が退く要因になったそうです。ウルトラマンでのガマクジラのデザインあたりから不満があったらしいです。監督主導でデザインイメージを先に決められて、それをクリーンナップせよ、という事だったのですが、いままで自分が積み上げてきたウルトラセブンの世界とはかけ離れていて、今までの自分の一貫したデザインの仕事内容が伝わっていない、と感じ、退社を決断したそうです。特にスペル星人は猛反発したそうです。

また、用途別にちゃんとデザインしたウルトラホーク1号と3号が、なかよくアベック飛行をしているのを見て落胆した、と書かれていました。あとは銀色のイメージが塗装ではうまく表現出来ず、セブンのイメージが違って、これが不満だったとも書かれていました。

本当にこれらが真実かはわかりませんが、関連する書籍に大体同じことをお書きになっているので、原因の一つだったのでは?と憶測することは出来ます。

余談ですが、銀色再現の願いは、「突撃!ヒューマン」のヒューマンの造形でアルミの叩きだしという本物の素材での表現につながります。

以上、私が所有する書籍から要点を書き出してみました。ご参考までに。

高山先生を円谷プロに引っ張ってきたのは成田先生です。
ウルトラQのペギラを造形してもらう為です。
元々、高山先生は、どちらかというと、造形の師匠に当たる大橋先生との関係で、ウルトラマン中盤からは日本特撮株式会社やピープロダクション作品の造形が主になっています。
ウルトラマン終了間際のサイゴ・キーラ・ゼットンの造形は超過密スケジュールで、日記に「オレを殺す気か!」と怒りをつづっていました。
スケジュール的に無理が生じたのでウルトラセブン終了時で一旦終了。

ピープロダクション...続きを読む

Q特許の英訳料金

外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。
ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?
あるいは英訳の料金が掲載されているサイトをご教示ください。

Aベストアンサー

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支払っていたら、特許事務所はやっていけないということはおわかりですよね?

 事務所員が自宅で仕事の続きをやる場合にしても同じです。クライアントに請求する金額を丸々残業代として支払うことはあり得ません。

 現実問題として、校正など必要がない翻訳のプロに対して支払う料金も1/3程度と思って下さい。

 55円の内のMiJunさんが仰っている40円も翻訳者に支払うってことは、普通は考えられません。

 ということは、クライアントに請求する料金でしょうか? だとしたら、かつて定められていた料金よりは安めの設定ですね。
 それを良心的と取るか、はたまた値引きしないとお客さんが来てくれないと取るかは、ここではわかりませんが。

>ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?

 上述のように、校正など必要ない翻訳のプロに頼む場合でも1/3程度です。校正を必要とするような方に仕事を依頼することは現実問題としてほとんどないでしょうし、私だったらむしろ校正(添削)してあげる料金をほしいくらいですよ。(苦笑)

 それでも、一応こんなサイトがありますので、紹介しておきますね。
・翻訳者ディレクトリ--優秀な人材が見つかるWeb翻訳人
http://trans.kato.gr.jp/translators/
http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/, http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支...続きを読む

QウルトラQの後に放送されていた番組のタイトル

記憶が定かでないので時期が間違っているかも知れないのですがウルトラQよりも後に怪獣はあまり出てこないのですが一話完結で科学的に事件のなぞを解明していく”科学何とか。。。”というドラマがあったのですがどなたか記憶にないでしょうか? 

内容はかまいたちのような環境で殺人がおきたり、お絞りを使った人がなぞの死をとげたのを科学捜査で解明していくような内容だったと思います。

ご記憶がある方はぜひ教えてください。 ビデオやDVDが出ていればぜひまた見てみたいと思います。 

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

厳密には『ウルトラQ』の後ではなく『ウルトラセブン』の後ですね。
順序は『ウルトラQ』『ウルトラマン』『キャプテンウルトラ』『ウルトラセブン』『怪奇大作戦』で、『キャプテンウルトラ』だけは円谷プロの制作ではないです。
DVDが出てますね。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0000UN3I6/250-4582064-3347452

Q英訳が不自然・・・。

僕が出した日本語文を英訳してもらうのに
友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、
別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、
どちらの英訳がいいのか分かりません。
僕は素人なので、判断がつきません。
英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか?
それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。
サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが
どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか?
どうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味ではなく、どんな状況で、どんな意味合いでその日本語文を使っているのか、つまり、その文章を使う人がどんなフィーリングを持っているか、を感じ取れてそのフィーリングの基づいて英訳しているか、というところに表現がどれだけその日本語の表現に近くなるか、と言う事なんですね。

ですから、このカテでも結構驚くほど見るのですが、同じ表現出会っても状況によっては全くといっていいほど伝えようとするフィーリングが違う事がありますね。

それをどのように英語で表現するかは、文章だけでは分からない事が当然ながらあるわけです。 愛している人に言う「あんたなんか大嫌い!」と本当に嫌いな人に「あんたなんか大嫌い!」というのではフィーリングは全く違いますね。 これをI hate you.で出せるのか、それとも英語も同じ表現をしているのか、などのちゃんと知識がなければ英訳とはならないわけです。

朝会社に出るご主人に行ってらっしゃいをDon't forget I love youと訳せるかどうか、これも英語力ですね。

ではどうしたらいいかですよね。

結論です。 

まず自動翻訳なんかに頼らない。 頼れないものを頼る事がおかしいのです。 英訳されて物で使えるものはまず存在しないといっていいのです。 I am boys.を間違っているといってくれますか? それとも訳しちゃいますか? まだまだおもちゃ以下の代物なんです。

不自然と言う友達はなんで不自然なのか説明できますか? それともただの評論ですか。 なぜ不自然なのか説明できなぜその人の文章のほうがよくできているといえるのであればその人を頼っても良い「かも」知れません。

ですから、なぜそのような文章になるのかを聞いてみてその説明が「自分にとって納得のいける」物であれば使ってみればいいわけです。

しかし、原則は、自分が自分なりの文章をフィーリングに基づいて作れるようにならなくてはならない、と言う事なのです。 自分に頼れる英語力をつける、と言う事になります。

それにはこのカテをもっと有効に使い、添削してもらったり、疑問になった文章をあなたの考えに基づいて聞くのです。 そしてその回答の説明を自分のものにするのですね。 回答の文章を自分のものにするのではなくどうやってその文章が作られたかを知る、ということです。 そうする事で、自分の英語力を伸ばしていけることになるわけです。

マクロな考え方をすれば、日本がそうだったわけです。 良い物を買うだけでなく、作り方を習ったわけです。 そしてそれを自分のものにし更に向上させたのが日本の車でありエレクトロニクスなのです。

パクルのではないですね。 回答者の知識と経験を分けてくれて回答してくれているわけですからそれを自分のものにするというだけのことです。 生まれてきて習い覚えた数億の事柄全てそうしてきたのです。

英語力も他の能力と同じように誰にでも身につけられるものなのです。

>どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

の答えにはなっていませんね。 でもいつまでもどこかの誰かに頼っていくのはしんどいと思いますよ。 そして周りに人の英語力が伸びていくのを見ていくのはさびしいものだと思います。 そう思いませんか?

この、きれいな、荒らしの非常に少ないサイトを活用しない事はないと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味...続きを読む

Q意外とマヌケだぞ!ウルトラマン!!(アンド怪獣)

かなり、しょーもない質問です。気合を入れるとずっこけますのでご注意を!

neue-zielと申します
現在、別のカテゴリで「ゼットン火球は一兆度!」http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=233604
の内容で質問を立ち上げていますが
こちらの方が「専門家」が多そうなので・・これに関連して

一見なにげない「攻撃技」や「能力」が実はとんでもないもの・・
その逆で、ものすごい印象のものがじつは“たいしたことがない”・・みたいな情報下さい。
(もしくは、その手のURL)

目的は・卒業論文・・なわけがありません。単に腹のそこから笑いたいだけ&飲みネタです。(および子供相手の自慢)

あっ!ウルトラマン以外でも可です

Aベストアンサー

URLではなくて本なんですけど、
「空想科学読本」という本があります。
アニメ、特撮などのそういったことを科学的に検証しているものです。
本を紹介しているページを、参考URLに載せておきますね。
「週間宝島」に連載されていたと思います。(今もかな?最近見ていないけど)

参考URL:http://www06.u-page.so-net.ne.jp/ga2/pahoo/study/books/B100239.html


人気Q&Aランキング