プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

メールをもらったのですが
わからない文章がありました

旅行に行くことが書かれてあって
最後に
I'll let you know how it goes...
となっていました
そこ(旅行先)に行ったらあなたにすぐ知らせるね
っていう感じでしょうか?

A 回答 (3件)

こんにちは。



How is it going? 元気? 調子どう? (=How are things going?)
How goes it? 元気かい?
How goes it with you today? 今日はご機嫌いかが?
That's how it goes. 物事はそんなものさ
We'll have to see how it goes. 様子を見なくちゃならないでしょう

これらの it は漠然と、日常生活や仕事やいろんな雑務や物事を表しています。it が何を指しているか状況から分ることもあります。How is it going (with you)? はよく使われますが、「(あなたにとって、)生活はどのように進んで(展開して)いますか」が直訳で、結局、『調子はどうですか』とか『上手くやっていますか』とか『元気ですか』のような感じの挨拶になります。

>I'll let you know how it goes...

は、it が旅行を指していることが分りますから、「旅行がどのように展開するか」「旅行がどんなふうになるか」「旅行の様子」を知らせましょうという感じですね。
お役に立てば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2009/02/02 23:28

I wiil let you know ~


これ、英語ではよく使われる表現です。後ほど~をお知らせします、ってのが意味ですね。

意味は回答者No.1さんの仰るとおりで、「どんな旅行になったか、後ほど手紙に書くよ」ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答ありがとうございます

お礼日時:2009/02/02 23:29

how it goes...


って、How's going? と同じやつではないですかね?

どんな調子で進んでる?って意味ですが、ニュアンスとしては、
最近どう?/どんな調子? といった、挨拶的な掛け声です。

ということで、I'll let you know how it goes... は、
どんな感じ(の旅行になったか)知らせるね。
  ↓
(旅行の)様子を知らせるね~。

私達が日本語で「今度旅行にいくんだ~」というメールのやり取りをした時に、文末に何気なくつける「旅行のことはまたメールするね~」的な意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどー
ありがとうございました

お礼日時:2009/02/02 23:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング