dust off wordsとはどういう意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

英辞郎に


dusted-off law=ほこりをかぶっていた法律
というのがありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。前後の文脈もなく、わかりづらい質問の出し方でした。
dust offで「埃を払う」はわかったのですが、文脈だと文を煉るという感じだったので、どういうことだろう、と思ったのです。言葉の埃を払う→言葉を練りなおす、みたいなことでいいようです。
ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/19 15:25

正確には「dust-off word」、、、、、、、今ではほとんど使われなくなり埃を被った言葉、、、、、、例えば、、、、



It rained cats and dogs. 雨が車軸を流すが如く(すごい勢いで)降った。(日本語訳も埃まみれ)(笑) 直訳:雨と共に猫も犬も降ってきた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。質問の仕方が悪かったのです。この場合のdust offは動詞だったのです。でも、ハイフンでつないで名詞にするとこうなるのですね。勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/12/19 15:27

前後の文がないので、分かりませんが


ほこりを払ったような言葉→今ではあまり使われなくなったような言葉(死語?)ではないでしょうか?
文脈に合いますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この質問の仕方だと、名詞句にとられてしまいますよね。すみません。前後も含めて全文提示すべきでした。
ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/19 15:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【英語】英語に「off set」という言葉は存在しますか? どういう意味で使ってますか?

【英語】英語に「off set」という言葉は存在しますか?

どういう意味で使ってますか?

Aベストアンサー

「相殺」という意味で使っています。ただし「offset」というひとつの単語です。

Qsoやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか? you

soやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか?
you are so diligent too get the motion picture
このsoは貴方はとてもという意味でしょうか?そのあとのtooもとても熱心だという意味で合っていますか?
この文を理解しやすくする為に分けるとすると何処でしょうか?
you are so diligentで区切るのが正しいですか?

Aベストアンサー

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思うのですが、ネイティヴでもこうですから、なぜ英語学習者はそこまで「こだわる」のでしょうか。 日本語でも、「全然大丈夫」がごく当たり前に使われているように、この表現は明らかな誤りで「全然」のあとには、否定的な言葉がくるのが正しい日本語です。 でも、この間違いはかなり自然に一般に使われています。

日本語は日本人しか話しませんが、英語は、国語となっている国は片手で数得ることか不可能なぐらいで、イギリスから発生した英語が、米国やオーストラリア、ニュージーランドや、さらに、第二言語として共通語として、インドやフィリンピン、シンガポールのように多くの国で使わているのが実情です。また、第二言語として、共通語として(例えば日本人と韓国人など)の会話に英語が使われるのも極めて普通です。

そこに、厳密に、外国語である日本人が、質問者様のように細かく論じなくてもよいとわたしは思います。 

それと書かれている文言は、正確には、前後の文章がないとわかりません。 誤用してtooを使っている可能性もゼロではないからです。

それと、わたしが下記リンクのno5に回答しているように、英語が聞き取れれば、ネイティヴは、日本人の英語学習に疑問を提示しています。 

ここで、聞かれる英語は、おそらくナレーションの女性は日本人です。 最初に話している10年英語を教えている男性はわたしには、国籍はわかりませんが、米国人でもアクセントが英国に近いところもあるので、米国人のような気がするし、中盤から長いこと演説しているハワイ出身の女性は米国人だし、この番組のホスト役を務めているピーターバルカンさんはイギリス人です。 NHKですから、たとえ日本人が話していても、ネイティヴのように聞こえますが、私の耳には、この全体の進行をしている女性は、英語がそうとう上手いですが、日本語のアクセントの訛りが感じ取れます。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9266460.html

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思う...続きを読む

QAと結論部のprogressは同じ意味でしょうか?Aはどういう意味になるでしょうか

Aと結論部のprogressは同じ意味でしょうか?Aはどういう意味になるでしょうか

Aベストアンサー

すみません、
A
ある科学の分野における科学の fraud が起こす大きな事件は、
その分野における発達(進歩)にとって有害である。
→その分野の発達を妨げるものとなる。

Qmightは「2」の意味だけなんですか?してもよい してはいけないという意味はないんですか?

mightは「2」の意味だけなんですか?
してもよい してはいけないという意味はないんですか?

Aベストアンサー

might は、mayの過去形ですが、may not がもつ「~してはいけない」という意味は、持ちません。
may not 自体が、 May I ~ で、「~しても良いですか」という質問(許可を求める)に対する回答です。
ですから、主に現在・未来形で使用されます。

might は、仮定法・話法で用いますので、今はあまり意識しないでほうが良いです。

日本語的に、「~しても良かったですか」も、「~してはいけなかった」という文も不自然ですよね。

言葉・言語ですから、少しずつ用法に「習うより慣れる」感じで、進めて下さい。

参考までに。

Q「トリビア」と、「ノウハウ」って意味はどう違いますか?トリビアは、雑学的な意味ですか?^^;

ちょっと、この2つの意味の違いがわからないのですが、

そういう事ですか?

お願いします!!^^;

ウィキなんかも、ある意味トリビアになりますか?w

Aベストアンサー

トリビアは雑学的知識
ノウハウは技術や知識などの情報。

>トリビアは、雑学的な意味ですか?

そういうことです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報