どなたか、イギリス人の人名前を教えてください。
男女別で分けて、姓名もお願いします。
よく使われる名前なのかどうかも、できれば教えてください。分かる範囲で結構です。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

男性


ジョージ・アーリス
ジェレミー・アイアンズ
ジェイソン・アイザックス
アドウェール・アキノエ=アグバエ
リチャード・アッテンボロー
マーク・アディ
ローワン・アトキンソン
アンソニー・アンドリュース
ナヴィーン・アンドリュース
ハリー・イーデン
リー・イングルビー
ジョン・インマン
ベン・ウィショー
トム・ウィズダム
トム・ウィルキンソン
ジェームズ・ウィルビー
レイ・ウィンストン
ドミニク・ウェスト
ジェイク・ウェバー
ベネディクト・ウォン
サイモン・ウッズ
ジョン・ウッド
ルパート・エヴェレット
クリストファー・エクルストン
デンホルム・エリオット
ケイリー・エルウィス
クライヴ・オーウェン
アルバート・オースチン
ローレンス・オリヴィエ
ゲイリー・オールドマン
ジェイソン・オレンジ
女性
ジェマ・アータートン
ジル・アイアランド
ペギー・アシュクロフト
ジュリー・アンドリュース
シャーリー・イートン
ジェニファー・イーリー
オリヴィア・ウィリアムズ
ケイト・ウィンスレット
ジュリア・ウィンター
ジュリー・ウォルターズ
トレイシー・ウルマン
ジル・エズモンド
サマンサ・エッガー
ジェニファー・エリソン
ジュリア・オーモンド
ソフィー・オコネドー
ジュリエット・オーブリー
ジョー・オメアラ
ほんの一例です。良く使われているかどうかは知りません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても参考になりました!

お礼日時:2008/12/14 10:18
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても参考になりました!

お礼日時:2008/12/14 10:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語です、どなたかお願いします。

間接話法の文を直接話法へと書き換えをお願い致します。
和訳もつけて頂きたいです、よろしくお願いします!

M on voison a dit qu'il reviendrait en mars.

Son pere disait qu'is allait bientot prendre sa retraite.

Je lui ai demande si elle avait perdu son agenda.

M on pere m'a dit de ranger ma chambre.

Aベストアンサー

Mon voison a dit, 'Je reviendrai en mars.'

Son père disait, 'Je vais bientôt prendre ma retraite.'

Je lui ai demande, 'Avez-vous perdu votre agenda?'

Mon père m'a dit, 'Range ta chambre.'

Q大至急!!どなたか英訳お願いします。。

翻訳サイトでトライしたのですがもうバラバラで。。。
翻訳サイトを使わない翻訳をお願いしたいです。。。お願いします!!

「江戸風鈴」は
300年以上つづく日本の伝統工芸品です。
日本に現在3名しか作る職人がいません。

口で吹き、内側から手描きで絵を描いていきます。
ひとつひとつが手作りなので大きさ、形、音色、絵が
すべて異なります。

音色で涼しさを楽しむだけでなく
この6匹黒金魚は幸運を呼ぶとても縁起のいいものです。
近くに水を入れたコップを置くと龍が休みに来て、
その龍が住み着くとさらに幸運をもたらしてくれるそうです。
(コップの水は7~10日で入れ替えて下さい)

以上になります。
何卒宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

Edo Fu-rin (wind bell) is the traditional craftwork of Japan has lasted over 300 years.
There exists only three artisans who can produce it at the moment here in Japan.

Piped by mouth, hand-drawn from inside, each one of them is perfectly handmade, which differs in shape, size, sound and picure respectively.

These Six Black Goldfish will bring you not only joy of cool sound but also good luck.
Moreover Dragon may come to take a rest by putting a glass with water, and then if Dragon comes to live there you would be blessed with greater luck.

(Water in glass should be replaced every 7~10 days or so.)

Edo Fu-rin (wind bell) is the traditional craftwork of Japan has lasted over 300 years.
There exists only three artisans who can produce it at the moment here in Japan.

Piped by mouth, hand-drawn from inside, each one of them is perfectly handmade, which differs in shape, size, sound and picure respectively.

These Six Black Goldfish will bring you not only joy of cool sound but also good luck.
Moreover Dragon may come to take a rest by putting a glass with water, and t...続きを読む

Qこの英語を訳してほしいです よろしくお願いします

good to say someone who agrees haha

よろしくお願いします

Aベストアンサー

誰かが賛成してくれるって言うのはイイね。ハハ

Qこの文を、英語にして頂けませんか?よろしくお願いしますm(__)m

以下の文を英語にして頂けませんか?

最近、外国の方が多くいらっしゃるのですが、
掲示板などへ画像を直リンクで貼られるので困っております。
注意を促したいのですが、英語がわかりません。

1、リンクはトップページへお願いします。
2、画像への直リンクは禁止です。
3、写真を無断で商用使用しないで下さい。

どうかよろしくお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

大変ですね。
(1)Please link to a top page
(2)You must not do a direct link to an image
(3)You must not use a photograph for business without leave.

ではないでしょうか?
スペルが間違えていたらすいません。
参考までに・・・m(_ _"m)ペコリ

Qhein bis-moi tu m'aimes? tu m'aimes?どなたか翻訳お願い致しま

hein bis-moi tu m'aimes? tu m'aimes?

どなたか翻訳お願い致します

Aベストアンサー

bis-moi は dis-moi のタイプミスだろうな。
だとすると、
「な、いってくれ、俺のこと好き? 俺のこと好き?」
「ね、教えて、私のこと好き? 好き?」

Bise-moi ’Kiss me' とも考えられるけど、biser はほっぺにチュッチュッとやるあいさつのキスだから、違うんじゃないかな。


おすすめ情報