プロが教えるわが家の防犯対策術!

露店などでおなじみの台詞です。英語ではこのような場合、何と言って客を呼び込むのでしょうか。多少意味が違ってもかまいません。

A 回答 (4件)

もてなしの場合、遠慮する客に勧める言葉は"Why don't you try one?"(試して御覧なさいよ)ですが、露店でも"C'mon! Why don't you try?"と云えると思います。

この場合の"C'mon!"は「いらっしゃい」というより、「さあさあ!」とか「ねえ!」というニュアンスです。

カーニヴァルの呼び込みの言葉を聞いたことはあるのですが、忘れました。
    • good
    • 0

Would you like one?


Would you like to try one?
などなど。

商品名をアピールするなら、
[商品名], anyone?
と言うのも一つの手です。
    • good
    • 0

こんにちは。



・Would you like one? / Would you like to try one piece?
、、、が一般的ですね。

魚介類系がダメそうな外国人客に対しては:
・Go ahead, I guarantee you'll like it!
・It's good for you!
・It won't kill you!
、、、なんて言っておくとウケるようです。


ご参考までに。
    • good
    • 0

外国人づらして海外に行くと、たいてい、黙ってブツを差し出されますね。

相手にしてみれば、私に何語が通じるのかわからないのでしょう。英語なら、以下のような台詞が多いような気がします。

Try one.
Try it.
Have a bite.
Would you like to try one?
Here honey, you're gonna love it.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!