アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アロマテラピーとエステティックを提供する個人サロンを開業したいと思い、サロンの名前を考えています。フランス式のトリートメントを取り入れることもあり、サロン名にフランス語を使いたいと思っています。
私的には、猫が好きなので猫という言葉を入れたいです。そこで「癒し猫」をフランス語に訳してみたいのですが、猫が"le chat"又は"la chatte"ということぐらいしかわからず・・・癒しという単語も何かがわかりませんでした。
ちなみに「癒し猫」とは、「癒し系の猫」「猫の癒し」「猫が癒す店」などという表現になるかと思うのですが。。。
また、女性専門のサロンなので"le chat"よりも"la chatte"を使いたいと思いますが、可能でしょうか?
フランス語は全く勉強したことが無いため何もわからず、すみません。読み方なども書いていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

noa-kogo さん はじめまして



幾夜か、想いを反芻してみての参考意見です
今回は、chatte(シャット)の語、取り止めを
これが、残念ながら結論となってしまいました

癒しは、フランス語で直球で該当する語句がなく
それに、近い名詞でremede(ルメード)があります
この意味合いに近い形容詞とchatteをつなげると
18歳以上のサイト関連の語句になってしまいます

いま少し砕いて説明しますと、雌猫の意味から
拡大されて、猫をまったく離れてしまいます
更に、時として、その方の意味が強いこともあり
直接chatteと書くのが憚れるほどで、一部の世界では
teuchなどと音韻を逆転して書いたり話したりです
このような隠語・卑語が生まれる意味があるのです

今一度、サロンのイメージを再構築してみてください
そうすれば、今度は、お手伝いできるかもしれません

この回答への補足

anapaultoleさん、回答ありがとうございます。
フランス語について無知なため、恥ずかしい限りです。
親切に教えてくださってありがとうざいました。

そちらの語は取り止めることにしました。
それでも猫という言葉は使いたいのです。
chatやchatonを使うのは問題ないでしょうか?

ちなみに・・・
front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
こちらは、表現、読み方、意味としておかしくないでしょうか?
サロン名として使うにはちょっとおかしいのでは?という意見もありましたら、お願いします。

イメージ的には、小さなサロンですが、猫がくつろぐようにゆっくりしていただけるといいなぁ。という思いをこめて名前をつけたいです。  

補足日時:2008/12/21 01:13
    • good
    • 0

noa-kogo さん こんにちは



補足に、お答えいたします

>front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
書き方は良い。額が何を表現しているのか明確でしょうか

>main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
動物の手(手であったり足)はpatte(パット 女性名詞)
patte de chaton (パット ドゥ シャトン)と修正です
繋ぎの言葉は、此処では、duでなくて、deとなります
此方も、日本語では、猫の手も~と言いますが 何を
伝えたいのかが、ストレートに感じられないと思ってしまう

猫関連ですと

● Chaton peluchette (シャトン・プリュシェット)
 
意味は、子猫のぬいぐるみです pelucheがビロードのような
とのことでして、其処から派生してぬいぐるみをpeluchetteと

● Chaton troutrouille (シャトン・ツルツルルイユ)

こちらは、名詞trou(穴)からの派生語でして、口語です
troutrouと書きますと、衣類の裾などに開けてある幾つも
の穴でして、通常そこにリボンや革紐を通して装飾します
その穴のことを示します
一方、trouilleですと、こちらは、遠慮がちとか怖がり屋さん
のことです 上記の形容詞は此方の意味からと考えられて
怖がり屋さんでも、マイナスでなくて、其処にほのかな愛情が
感じられる言い方です

ご検討してみて下さい。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろと教えてくださってありがとうございました。
初めての質問だったので、どきどきしつつ・・・
anapaultoleさんがとても親切に教えてくださったので、とてもうれしかったです。
回答も的確で。

Chaton peluchette (シャトン・プリュシェット)
とても素敵ですね!かわいい!!
言葉の響きも素敵です。

Chaton troutrouille (シャトン・ツルツルルイユ)
こちらも素敵ですね。
ツルツルルイユが舌かみそうですが(笑)!

自分でいろいろ単語をつなげてみても、なかなか意味不明になってしまって・・・すごくなやんでいました。
Chaton peluchette (シャトン・プリュシェット)
こちらで検討してみようと思います!

本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/12/23 14:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!