プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

自分で英文を作成するときにちょとわからなくなったので質問させてください。They are an American family who is living in Japanか、
They are American family who are living in Japanにするべきでしょうか。
回答おねがいします。

A 回答 (6件)

(割り込むような形ですみませんが)もしかして、They ARE のあとに AN family のように単数を表す冠詞が来てもいいのか悩んでられます?


いいんです!
補語は自由と思っていいです。この場合は family は特殊で group noun だから冠詞つきでも複数(その家族の人々)を表せます。複数にすると一家族になりません。
They are an American family living in Japan. で100点です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何度も、回答をいただいありがとうございます!
そのとおりです。they "ARE"のあとに、単数冠詞をつけるのにちょっと迷いがありました。さすがに、ここまで説明していただいて100点のお墨付きをもらえたので、かなり納得できました。ほんとうにありがとうございました!

お礼日時:2008/12/24 13:00

「彼らは日本に住んでいるアメリカ人の家族です。



を英語で表現すると

They are American families living in Japan.

They are family of the American who lives in Japan.

They are the families of the American who lives in Japan.

などの表現が可能です。

an american familyとすると“an”が不定冠詞なので「不特定のアメリカ人の家族」の意味になるので、この場合は適しません。

この回答への補足

補足質問させてください、ひとグループの家族であってもfamiliesと複数形にするべきでしょうか。

補足日時:2008/12/24 09:05
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解決しました、回答をありがとうございました!

お礼日時:2008/12/24 13:01

>補足質問:an american familyのようにanをつけるのは大丈夫でしょうか?


はい!
    • good
    • 1

文法の問題としては「後者より前者が良い」でよいのですが、実際には They are an American family living in Japan. と言うことがずっと多いと思われます。

文章は少しでも短い方がよいのです。
    • good
    • 0

who is living は living という分詞にするか who live だと思います。

前半が they ARE なので後半も livesやis living ではなく live / are living です。

この回答への補足

さっそくの回答ありがとうございます。補足質問:an american familyのようにanをつけるのは大丈夫でしょうか?

補足日時:2008/12/23 21:55
    • good
    • 0

前者がいいと思います。

グーグル検索では前者のほうが多いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!