No.5ベストアンサー
- 回答日時:
a seal =「はんこ」でいいようですが、seal には「標章」とか「紋章」とか「封印」とか、いろいろな意味がありますから、ただ単に「はんこ」のことを seal と言ってもすぐには通じないこともあるでしょう。
もう少し丁寧に言うのなら a seal impression と言ってみては如何でしょうか。また、「判を押す」というのは、
put one's seal on ~
put one's stamp on ~
affix one's seal to ~
set one's seal to ~
というようにいろいろな言い方がありますが、「この用紙に判を押して下さい。」という場合には、
Please put your seal on this form.
でいいと思います。
また、ご自分の職業を紹介するときには、
I'm the owner of seal impression's shop.
I make and sell seal impressions.
のどちらかで表現すればいいでしょう。
No.10
- 回答日時:
ご自身の作品を持っていったらどうでしょうか?
ってもう遅いか。
しかし、結構みんな知っていると思うんだけどなあ?
来日する外国の方は特に。
お礼見ましたが、どうやら信用してもらえなかったようで悲しいです。
先に書いたとおり私は仕事ではほとんどが商業人以外の方と
接しているんですが、みんな知っていたし。
今日は通じましたか?
みなさん、ありがとうございます。
今日、パーティーがあり、行ってsealを使ってみました。
仕草を入れて話したら、わかっていただけました。
しばらく間があって、Oh!って感じでした。
その間の意味は、珍しい職業、伝統的な職業として
いわゆる、ふだん気軽に行けるお店ではないので、
また、利用することも稀なため、びっくりしての間だった
ようです。帰ってくるのが遅くなり、このページを見たら
沢山回答いただき、盛り上がっていたので、恐縮です。
いろいろとありがとうございました。
No.9
- 回答日時:
masmas-san
ご忠告有り難うございます。
米人がよく”I'll stamp it”と言っているので、ハンコを押すことをstampと思っていました。
2-3人のネイティブに確認したところ、風習が違うので
ぴったりした表現はないが、
ゴム印を押す場合:stamp (つまり軽い。三文判?)
実印を押す場合:put your seal (契約など重々しい)
がいいんじゃないかということになりました。
No.8
- 回答日時:
orimotoさん、せっかくお答えされたので恐縮なのですが、stamp(名詞) には「はんこ」という意味はほとんどありません。
「切手」「印紙」といった意味です。英和辞典の stamp の意味の中で「公印」「保証印」「検印」といった意味がありますが、これらは「はんこ」そのものを表すのではなく、用紙などに押されたものを指します。もちろん stamp には an instrument with which a design, mark, etc is stamped on a surface という意味がありますが、たいてい「ゴム印」や観光地などで記念に押すスタンプのことを指します。また「押し印」といった意味もあります。
ですからネイティブの人が stamp と聞いてまず思い浮かべるのは「切手」なのです。
「(承認印などを)を押す」という場合には動詞として、stamp を使うのは正しいと思います。
また、I am making stamps. は「今まさにこの時にスタンプを作っている」とか「作ろうとしている」という意味になりますので、普段から「はんこ」を作っている場合には、I make ~でいいと思います。
No.6
- 回答日時:
はんこの英語は、stampです。
名詞にも動詞にも使います。
ですから、「ハンコを押す」は「スタンプ」の一言で片づきます。
「はんこ屋」は、簡単に、I am making stamps. でいいんじゃないですか?
No.4
- 回答日時:
欧米人に「はんこ」を説明するのは難しいでしょうね。
SEALとは、はんこと違い、鉄などに家紋や特別な記号などを彫り、紙に押しつけて形を付けるものです。
英国では、上流家庭ではよく使うようですし、企業ではシールを持っており、重要な書類にはんこのように使います。
金融機関では、特に残高証明などによく使用します。
私の会社でも、契約書などにシールを要求されることがしばしばあります。
ただ、一般の人にはあまり縁のないものですので、ご存じない方が多いのかもしれません。
シールを売っている、彫っている、というように表現されればよろしいのじゃないかしら。
ありがとうございます。本当に普段縁のない人と接する
時が多いので、困っていたんです。
日本人的感覚でシールというと、どうもはんこに
結びつかないから、自分でわかってもらえないと
思いこんでいるのかもしれません。
今度会う外国人には、押す真似をしながら、
sealを使ってみようと思います。
No.3
- 回答日時:
仕事がら外国の方に印鑑を押してもらう機会が多いのですが、日本に来る外国の方は、押印の習慣があることをよく知っています。
結構持っている人も多いです。仕事では
Put your seal.(はんこを押してください)
でばっちり通じます。通じなかったことはありません。
よって皆さんおっしゃるとおり
seal
でまず通じます。
あなたの職業はsealを彫っているのか、販売しているのかによって
若干違いますが、
そのくらいは調べましょうよ!
ありがとうございました。
僕が接する外国人は、商業関係でありません。
どちらかというと、音楽家や、一般人が多いのです。
Put your seal.っていう時って、はんこの押すような
状況のときだから、問題無いのでしょう。
僕は、彫ってもいるし、販売もしています。
自分で理解してもらえないだろうという先入観で、
sealを使うから解ってもらえないのかもしれません。
今度は堂々といってみようかなと思います。
理解してくれた後は、僕が彫っているとか、販売しているとかいうことは、すんなりいっています。
No.2
- 回答日時:
翻訳ツールを使ってみました。
その結果です。
sealでOKみたいです。
印,印章、印鑑,はん、封印(紙),シール、口どめ、確証,
保証、しるし,徴候、(ガスなどの)漏れ止め),栓
sesamaさんも含めてありがとうございました。
実は、僕もその単語は知っていました。
でも、いままで、多くの外人さんと接しましたが、
通じたことは有りませんでした。
その中の誰かが、日本のそのはんこのことを知っていて、
その人が他の人に何やら説明していて、やっとOh!とか
言いながら理解してくれるのです。
だから、sealは説明付きでないとわからないようです。
No.1
- 回答日時:
a seal ( a stamp でも良いが seal の方が一般的)で良いかと思います。
はんこ屋さん(判職人)は a seal cutter で良いのではないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語学習は受験が諸悪の根源? 4 2022/10/09 23:03
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- カップル・彼氏・彼女 入国管理局の窓口スタッフの対応 2 2023/05/10 17:13
- 大学・短大 日本の大学で英語以外の言語を専攻してる奴へw お前人生詰んだじゃんw死んだも同然だなwその言語一体い 5 2022/09/21 17:04
- 英語 全く英語力0の状態からTOEIC750点、英検準1級取得、または同等レベルになるには、どの程度期間が 5 2023/07/25 22:37
- 留学・ワーキングホリデー 中学生 留学面接 至急お願いします!!!! 3 2022/12/14 15:44
- 英語 英語の上達方法 4 2023/07/29 11:36
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
revert
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
トライアンドエラー
-
ご縁を外国語で言うと?
-
good dayに対してなんと返すの...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
さっきまで雨が降っていたのに...
-
haveとspendの違い
-
must notに、「~のはずがない...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
米国の病院への紹介状の表書き
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報