日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.
一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。
On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt.
ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功
However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure.
欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。
In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.
よって、たまたま日本が先進国の中で世界一の長寿国となった。
As a result, Japan happens to became a world's top longevity country in developed nations.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
とりあえずですが、、、、
>日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
>In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.
発症を抑えるなどの表現は reduce the chances of developing などを使うのが一般的です。intake をどうして使っているようですが、私の辞書には名詞と定義されています。
In Japan, chances of having heart disease is extremely restrained by Japanese food culture because it has a lot of intake of fishery produts and vegetables.(it = Japanese food culture)
もしくは
Japanse food culture of eating fishery products and vegetables can drastically reduce the chances of having/developing a heart disease.
>一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。
>On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt.
この場合 it は Japanese food culture。intake は不加算にして much を使うほうがベター。
例)
On the other hand, it causes cerebrovascular disorder because of much intake of salt.
On the other hand, much intake of sult in Japanese food culture causes cerebrovascular disorder.
>ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功
>However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure.
ほぼ正解。
However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure, which causes the cerebrovascular disorder, can be cured.
もしくは
But now the death rate caused by cerebrovascular disorder is successfully decreasing because a cure for high blood pressure, which is the main cause of cerebrovascular, has been developed.
>欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。
>In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.
In America and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.
American はアメリカ人を意味します。heart trouble は heart disease もしくは複数形にして heart diseases are としてもよいですし、個人的にはそのほうが一般的と思います。
PS:前回の訂正、diagram shown in the left/right --> diagram shown on the left/right
回答ありがとうございます。
全文丁寧に訳していただき本当にありがとうございます。
また、私の他の質問にも回答していただき本当に感謝しています。
No.3
- 回答日時:
簡単な英語を使って訳してみました。
お好みで。Japanese people take a lot of fish and vegetables and the food culture prevents heart diseases very much.
However, they take a lot of salt and it is a cause of cerebrovascular disorders.
Now that we can cure high blood pressure, which is a most common cause of cerebrovascular disorders, the death rate has been successfully reduced.
In the American and European countries, they take a lot of meat. The high cholesterol diet increases the incidence of heart diseases.
As a result, Japan enjoys the greatest longevity of developed nations.
No.2
- 回答日時:
訂正)
developing a heart disease --> developing heart disease 冠詞不要。
欧米諸国の言い方は
In US, Canada, and European countries や In north America and Europe などがいいでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
He has gone He is gone
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
大学の優劣は・・・英訳
-
英語
-
選択肢の問題
-
Time have changed,and we can ...
-
和訳の添削をお願いします。
-
英文の誤りを教えてください
-
headline numberの訳
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
英訳をお願いします・・
-
英文の和訳お願いします
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
He has been dying for 3 years...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
all of the と all the の違いは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報