痔になりやすい生活習慣とは?

ドイツ人夫と日本人妻(自分)との間に生まれた娘の名について、戸籍の名の変更を検討しています。娘は日本生まれなので出生届は最初に日本に届け、ドイツへの出生届はその後行いました。

現在娘の名は日本の戸籍では「エレナ花子(仮名)」と登録されております。日本の現在の戸籍制度では氏と名の欄のみ、さらにファーストネームとミドルネームとの間にスペースや・(中黒点)を入れる事は出来ないのを承知で登録をいたしました。

しかしこちらの教えてgooにて「出生届の際に『米国生まれ。セカンドネームは○○と備考欄に記載し提出したところ戸籍の備考欄にも同様に記載された』との回答を見つけました。

私の戸籍を管轄する役所に問い合わせたのですが、戸籍に備考欄などないとの返事。さらにこのような案件を扱った事がないので分かりかねるとの回答を頂きました。つきましては、実際にセカンドネームが戸籍の名とは別に表記されている方法を教えていただきたいのです。

(1)名とは別にセカンドネームは戸籍のどの場所(どの順番)に記載されているのか
(2)項目名は備考欄ではなくて正式名称は何か

を教えてください。

名の変更については家裁の審判が必要なことも存じておりますが、もし実際に変更された方がいらっしゃいましたら申し立ての際に別記載が可能かどう教えてください。例えば「エレナ花子」を戸籍上の名は「花子」に変更し、「エレナ」はセカンドネームと別記載にすることが可能かどうか。この点も戸籍の管轄役所に問い合わせた所、分からないとの回答でした。

どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私のところでは、先にドイツで出生届をし、その書類を元に日本に(在独領事館を通して)出生届けをしました。

私もダブルネームの子を持っていますが、その子のときは、書き方の見本に従い出生届のその他(備考欄という項目ではありません)に、「出生証明書には、"名前1 名前2"と記載されているが、戸籍には"日本名"と届け出る。」と書きました。ダブルネームでない子の時は、出生証明書と出生届の名が同じだったため、ここには何も記載しなかったと記憶しています。(手元に書き方の見本と出生届け、出生証明書の写しがありますので、このあたりは間違いないと思います。)

米国の方の例も同様に、米国で出生届をし、それを元に日本の出生届けをしたとのことですので、出生届のその他に書かれた、出生証明書(の日本語訳)と出生届の名の違いについて、戸籍に記載されているのではないかと思います。

残念ながら、手元に戸籍謄本などの写しがないため、どのように記載されているかは、私も今は確認できません。

ご質問の件は、先ず日本で出生届を提出したと言うことですので、このケースには当てはまらないのではないかと思います。戸籍への記載については、役所の方で「出生届のその他の内容は、戸籍のどこにどのように記載されるか」という形で質問されてはいかがかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めまして、O3exeさま。早々のご回答ありがとうございます。

ドイツでも記入見本というのがあり、別記載にすることは出来るのですね。とても参考になりました。ありがとうございます。

役所の方へは米国領事館のホームページにあった記入見本を参考に質問をしたのですが「省略したミドルネームを戸籍の備考欄に書くという事例を見たことはありません(戸籍の備考欄というものも見たことがありません)。」との回答でした。役所と話をする時にはやはり正式な名称を伝えないと話が進まないようですので、この質問コーナーに投書した次第です。

ミドルネームの別記載が可能かは家庭裁判所の判断次第かと存じますので、こちらについては別の質問を立てたいと思います。

参考になるご意見、誠にありがとうございました。

お礼日時:2009/01/22 07:04

アメリカ在住、こちらで2人の子を出産しました。



>こちらの教えてgooにて「出生届の際に『米国生まれ。セカンドネームは○○と備考欄に記載し提出したところ戸籍の備考欄にも同様に記載された』との回答を見つけました。

多分、↑この手の回答を何度かした事があるので、私の回答を読まれたのかなと思います。

私が1人目を妊娠している時に、日本人夫婦なので、ミドルネームはいらないよね、と話していたのですが、
近所に住む知人夫婦(日本人)から、備考欄に記載してもらった、という話を聞き、
そんな事が可能であるなら、記念にミドルネームを付けよう!という事になりました。

出生届けを出しに、領事館に行った時、
領事館に、届け出の書き方見本があり、そこの備考欄に、
「アメリカ合衆国で出生。
 アメリカには、エレナ花子で届け出ているが、花子で届け出る。」
と記載されていました。

日本では、出生届けを出す際、病院からの出生証明書が必要になります。
アメリカで生まれた場合は、病院の出生証明書がありませんので、
機関から発行される、「出生証明書」と同時に届け出る事になっています。
出生証明書は英文で書かれているので、
出生証明書の原本の他に、出生証明書の内容を和訳した物を付けなければなりません。
そして、その提出された出生証明書の内容を元に、出生届が受理されます。
なので、備考欄に、
「アメリカには、エレナ花子で届け出ているが、花子で届け出る。」
と記載しておかないと、
花子という名前だけで届け出たくても、エレナ花子になってしまうのです。

ウチの子の戸籍には、子どもの日本名のみで、
 平成●年○月△日 アメリカ合衆国▼◇●×市にて出生
 平成●年○月◆日 母届け出
 アメリカ名 エレナ花子
と記載されていました。
今、手元に戸籍の写し自体がないので、どの項目に記載されているかは分かりません。

質問者さまは、日本で出産されているので、
病院の出生証明書のみで届け出をされていると思います。
その辺の違いもあるのかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めまして、mamigoriさま。早々のご回答ありがとうございます。

>多分、↑この手の回答を何度かした事があるので、私の回答を読まれたのかなと思います。
はい、実はそうなんです^^; 規約にある通り個人的な連絡は取る事ができない為、このような形で質問をした次第です。しかし早急にご回答を頂き感謝いたします。

>領事館に、届け出の書き方見本があり
私もネットから見られないかと探しましたら米国大使館と一部の米国領事館に出生届の記入例がありました。記入例があるなんていいなと思いましたし、これを事前に知っていれば良かったかなとも。でも私の場合は国内出産なので条件が全く違いますけれどね。

日本でミドルネームを別枠記載にすることは今の戸籍制度上できないと知っておりましたので、名の欄に二つの名が1つに表示されるのは承知の上で出生届を提出いたしました(ドイツで出産していたら話が違っていたのかもしれませんが)。ただドイツの出生証明証では「ELENA HANAKO」となっておりますが、必要に応じてミドルネームは書かなくてもいいようなことがあります。例えば運転免許証や健康保険証はファーストネームとファミリーネーム(例「ELENA SMITH」エレナ スミス)のみなんです。そこで日本の場合を考えたときに、日本の正式書類と言われるものは全て戸籍が基本になっているので、このままでいいのかなと考えた始めたのです。そしてちょうどその頃、回答者さまが別の質問事項で回答されていた内容を拝見し、日本の戸籍でもミドルネームを別記載にできるのだということを初め知った訳です。

名を変更する手続きをするにあたり、前段階として、私の戸籍を管轄している役所へ問い合わせをしたところ『そもそも戸籍には備考欄は存在しません』と回答されてしまい話が進まなくなってしまいました。また前例がないとも回答されていたので、こちらではこの件は扱えない(もしくは扱いたくない)と取れなくもないのですけれどね。

>今、手元に戸籍の写し自体がないので、どの項目に記載されているかは分かりません。
そうですか、とても残念ですが致し方ありませんね。一番この部分の項目名を役所に教えてあげたかったのですが^^; しかし書いてある場所が大体分かりましたので助かりました。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/01/22 06:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本生まれハーフにミドルネームはつけられますか?

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?
仮に上記の様にミドルネームが合体した場合だったら学校や保険証・免許証など公の証明書などでは本名で書かないといけないので、いずれ本人は気付くはずではありませんか?

それとも日本と片親の国とでは名前の表記が違ったりするのですか?

例)  日本→ 山田スミス 太郎   and 片親の国→ YAMADA Smith Taro


もしかしたら私の考え違いかと思いますが、だったらどのようなしくみになってるのでしょうか?
(そもそも日本生まれと外国生まれのハーフではミドルネームの付け方が変わりますか?)

文才がないから、聞きたい事が上手く伝わるか分かりませんが…
是非教えてください。

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?...続きを読む

Aベストアンサー

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは可能だと思いますが、
おっしゃる通り、正式な書類では、山田スミス太郎になるため、大人になる前に気付く可能性が高いです。

その番組に出たハーフの方は、二重国籍を認めている国のハーフなのではないでしょうか?


ちなみに、ウチは、私も旦那も日本人ですが、アメリカ赴任中に出産していて、
日本とアメリカの国籍を持つ子どもがいます。

せっかくなので記念に、と、アメリカの出生届では、ミドルネームを付けました。
が、日本への出生届では、ミドルネームなしの名前で届け出ています。
ただ、書類上は、アメリカと日本の書類の記載が同じ出なければならないため、
日本の出生届の備考欄に、
「アメリカ合衆国で出生。
 アメリカでは、山田スミス太郎で届け出ているが、
 日本では、山田太郎で届け出る」
と記載しています。
これは、日本への出生届を提出する領事館の置いてあって記入見本を見て書きました。

なので、ウチの子たちは、
アメリカでの正式な書類ではYAMADA Smith Taro、日本では山田太郎、になっています。

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは...続きを読む

Q国際結婚、日本生まれの子供のミドルネームの登録について

迷っています。
 オーストラリア国籍の妻との間に子供が生まれました。日本での出産です。日本の名前の他に英語名をミドルネームにつけてあげようと思っています。
 オーストラリア大使館では、「日本で戸籍登録されたとおりの名前で登録しますから、ミドルネームをつける場合は気をつけてくださいね」と言われました。戸籍では氏と名の二つしかないので、名にくっつけて登録することになるのは、このサイトで知りました。
 しかし将来日本国籍を選んだ場合、不都合はないのでしょうか?学校や会社の呼び名ぐらいはなんとでもなると思いますが、戸籍どおりの名前をどれぐらい必要とするのだろう?またその場合セカンドネームはカタカナ表記でくっつきますが、それによって面倒なことにならないのか?と漠然とした心配をしています。
 また、住民票はセカンドネームを省いた名前で登録できないのでしょうか?私自身は戸籍上は難しい方の漢字、たとえば「澤」なのに、住民票は長く簡単な漢字「沢」になっていました。
 将来どちらの国籍を取ってもよいようにしておいてあげたい、と思い、このサイトでいろいろと調べましたが、いまだ結論には至りません。
 将来本人にとってあまりめんどくさいことになるなら、いっそミドルネームは登録せずに、通称でつけた方がよいか、と思っています。
 もし経験のある方等いらっしゃったら、教えてください。

迷っています。
 オーストラリア国籍の妻との間に子供が生まれました。日本での出産です。日本の名前の他に英語名をミドルネームにつけてあげようと思っています。
 オーストラリア大使館では、「日本で戸籍登録されたとおりの名前で登録しますから、ミドルネームをつける場合は気をつけてくださいね」と言われました。戸籍では氏と名の二つしかないので、名にくっつけて登録することになるのは、このサイトで知りました。
 しかし将来日本国籍を選んだ場合、不都合はないのでしょうか?学校や会社の呼び名...続きを読む

Aベストアンサー

ご出産おめでとうございます!!
日本生まれの息子(父:オーストラリア人 母:日本人)がいます。ウチは英語のミドルネームをつけました。戸籍は、仮称ですが スミス 太郎ジョン のような感じで、オーストラリア国籍は Taro John Smith のようになっています。現在オーストラリア在住ですが、ファーストネームが日本の名前なのでこちらでも日本名で呼んで(呼ばれて)います。英語の名前は主人の父からもらった名前で主人がすごくつけたがっていたので、くっつけました。
住民票の件は直接役所へ電話されるのが確実だと思います。戸籍と同じになるのではないかなーと思いますが。。。
ウチも将来息子に自分で国籍選択をしてもらおうと思っていますが、将来日本で暮らしたときに面倒なことといったら、TOEICなどを受けるときに名前をマークシート方式で記入するのが大変そうだなー、欄がなくなりそうだなーぐらいしか思いつきませんでした。
ご主人の日本の苗字を使われるのなら、あまり違和感なく日本名で呼んでもらえそうですね。ウチは主人の英語の苗字を日本で使っていたので、カタカナで書いてあるにも関わらず、病院などではちゃんと苗字を呼んでもらえないことも多々ありました。そして息子も日本の名前がカタカナに挟まれているので「えーと、どうやって呼べばいいのかな?」なんてお医者さんにも聞かれたり・・・。
私の知人にも日本人とオーストラリア人の夫婦がたくさんいますが、日本で暮らしている人もこちらで暮らしている人も、お子さんにミドルネームをつけている方は圧倒的に少ないです。それよりもどちらにもなる名前「エマちゃん」「レンくん」「ヒュウゴくん」などがとても多いですね。でもオーストラリアで普通の日本名で学校に行っている子も同じくらい多いです。色々な国籍の方がいる国なので、本当に色々な名前がありますね。私に言えることは、英語のミドルネームがなくてもオーストラリアでは特に困ることはないということです。
すみません、質問とはまったく違う回答になってしまいました。
良い名前が決まるといいですね。

ご出産おめでとうございます!!
日本生まれの息子(父:オーストラリア人 母:日本人)がいます。ウチは英語のミドルネームをつけました。戸籍は、仮称ですが スミス 太郎ジョン のような感じで、オーストラリア国籍は Taro John Smith のようになっています。現在オーストラリア在住ですが、ファーストネームが日本の名前なのでこちらでも日本名で呼んで(呼ばれて)います。英語の名前は主人の父からもらった名前で主人がすごくつけたがっていたので、くっつけました。
住民票の件は直接役所へ電話され...続きを読む

Q二重国籍の子供のミドルネーム表記について

私には日本で出産した二重国籍の息子がおります。出生届は初め日本の役所でその次に夫の母国の大使館に出しました。
最近、息子の日本のパスポート申請をする時に気が付いたのですが、息子の戸籍抄本にはミドルネームが記載されてないのです! はい!!!私は知らなかったのでミドルネームを出生届を出す時に記載し忘れたのです!なんで馬鹿な母親なのだと反省してます。。。。 パスポートセンターの職員さんから、「お子様にミドルネームがある時には戸籍の備考欄にミドルネームが表記されているはずなのですが。。。。」と言われて気が付いて、こちらのgooで検索したところ出生届の備考欄に記載する事ができると知り慌てています。
日本のパスポートを申請する時には、すでにもう一つの外国用パスポートを取得していたのでミドルネームがある証明として日本のパスポートにもミドルネームを入れて貰えましたが、ちょっと表記が変なんです。
パスポート申請用のHPには、
ミドルネームがある人は 例 Hanako (Hanako Leah)
このように ファーストネームとミドルネームが括弧されて一緒に入っているのに 我が息子のパスポートには Taro (Ben) となってるんです。ミドルネームだけ( )の中に入ってるんです。これって大丈夫なんですかね?
しかも、日本の戸籍はこれから備考欄に付け加えてもらう事が可能ですか??
誰か教えていただけませんか?お願いします。

私には日本で出産した二重国籍の息子がおります。出生届は初め日本の役所でその次に夫の母国の大使館に出しました。
最近、息子の日本のパスポート申請をする時に気が付いたのですが、息子の戸籍抄本にはミドルネームが記載されてないのです! はい!!!私は知らなかったのでミドルネームを出生届を出す時に記載し忘れたのです!なんで馬鹿な母親なのだと反省してます。。。。 パスポートセンターの職員さんから、「お子様にミドルネームがある時には戸籍の備考欄にミドルネームが表記されているはずなのです...続きを読む

Aベストアンサー

>出生届の備考欄に記載する事ができる

それはミドルネームではありません。日本の戸籍にミドルネームは記載できません。外国の出生届に登録してあるミドルネームまたは外国名を、同一人物であるという証明のために記載するだけです。あくまで備考ですから。

日本の正式名は戸籍の「氏」「名」に記載されたものがすべてです。たとえばどうしても正式名にミドルネームを入れたい場合、「山田 ベン太郎」などの複合名にする人もいます。もし備考でミドルネームを書いたものが正式名として認められるなら、複合名にする人なんていないでしょう。あなたの認識違いです。

>我が息子のパスポートには Taro (Ben) となってるんです。ミドルネームだけ( )の中に入ってるんです。これって大丈夫なんですかね?

大丈夫もなにも、あなたがそう「非ヘボン式ローマ字表記等申出書」に記載したからそうなっているんです。特にその表記で何も支障はないでしょう。Taro (Taro Ben) にすることももちろんできました。一旦決めたパスポートの非ヘボン式表記別名併記名をたとえ次のパスポート切替時だろうが変えることは、国籍を変えたり結婚や離婚等で氏名変更しない限り不可能です。

>出生届の備考欄に記載する事ができる

それはミドルネームではありません。日本の戸籍にミドルネームは記載できません。外国の出生届に登録してあるミドルネームまたは外国名を、同一人物であるという証明のために記載するだけです。あくまで備考ですから。

日本の正式名は戸籍の「氏」「名」に記載されたものがすべてです。たとえばどうしても正式名にミドルネームを入れたい場合、「山田 ベン太郎」などの複合名にする人もいます。もし備考でミドルネームを書いたものが正式名として認められるなら、複...続きを読む

Qハーフの男の子の名前を教えてください

現在妊娠38週目で、4月に男の子が誕生する予定です。
主人がイギリス人なので、日本でもイギリスでも
違和感なく使えるような響きの名前を考えてきましたが
未だ、これだ!というものが、なかなか決まりません。

名字が長くて覚えにくいので、名前は呼びやすい
短い名前を考えていますが、
例えば、「しゅう」は「Shoe=靴」みたいだとか、
「しょう」は「Show=ショー」みたいだとか・・・
響きがいいな~と思っても、英語に直すと
あまりいい意味ではないものも結構あって困っています。

そこで、皆さんの周りのハーフの男の子の名前を
教えていただけないでしょうか?

ちなみに「けん」の付く名前(けんとくんとか)は
主人が好きではないそうです。

Aベストアンサー

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活しているときは普通に『Leo』と呼んでいるので日本に帰ったときも違和感はないようです。

こんな感じで、外国ではニックネームだけどそれを日本名につけている方は結構いますよ。
これだったら『Tyler』や『Tyson』などは『Ty』と通称呼ぶので日本名で『たい』として登録したりとレパートリーもふえます。

あとは、普通に外国名と日本名を一緒にするとなれば出ていないのでは『じょう(Joe)』や『じょうじ(George)』、『れい(Ray)』ぐらいでしょうか?

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活...続きを読む

Qハーフの子供の出生届けと国籍について

日本在住、欧米人の夫がいます。
夏に第一子出産予定なのですが、日本の場合は子供が産まれたら出生届を出しますよね。
夫の国に対しても、同時に届を出すのでしょうか?
その場合、大使館に問い合わせすればよいのでしょうか?
届けを出さなかった場合、当然子供は夫の国の国籍は持てませんよね。
周りに同じような知り合いがいないので、全く分かりません。
日本でハーフの子供を出産された方、どのようにされましたか?

Aベストアンサー

カナダならば日本で生まれた場合カナダの出生届は出せませんが、
カナダ市民権証明書を取得しておくことができます。

但しこれを取得しなくてもカナダ国籍がなくなるわけではありません。
カナダ市民の子として生まれた事実だけでカナダ国籍を取得します。

二重国籍ですから、日本国籍法により、22歳になる前までに国籍選択の義務がありますが、22歳を超えて国籍選択していなくても、日本国籍選択届を出してカナダ国籍を離脱していなくても、それにより日本国籍を喪失することはありません。従って、22歳以降も二重国籍のままでいられます。

参考URL:http://www.canadainternational.gc.ca/japan-japon/consular_services_consulaires/citizenship-citoyennete.aspx?lang=eng

Q出生届を出したらもう名前の修正は不可能ですか?

先日、生後10日目に出生届を出したのですが、その後本当にこの名前でよかったのかと少し後悔しています。というのが、とびきりおしゃれではない名前だと思うのですが、人からは「素敵な名前ね」「女優さんみたい」というリアクションばかりで、そう言われると実際のわが子の雰囲気とはちょっとかけ離れているような気がしてなりません。いわゆる「名前負け」と人から将来言われるようになったらととても心配で、もっと無難な名前にしておけばよかった・・と思うのです。もう出生届を出したら変更は絶対できないのでしょうか?区役所に直接相談する前に「こういう理由であればOK]等情報があればとても助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

下記にもあります通り、受理された
届書の効力は絶対です。
受理されたあとでの訂正があるとすれば、
届書に誤記があった場合くらいです。
例えば筆頭者の漢字氏名を書き間違えて
いるので、届書を直しましたとか、
子の名については、子の名に使用できない
漢字を用いていたので、他の字体に
直してください。という通知があるいは
来るかもしれないくらいです。
届出者本人から名の変更を…ということは
できないですね。
方法は無くはありませんが、つまり下記に
ある通り、「名の変更」届です。

ここでもう一つ考えて欲しいのは、親は親権者
として子に命名する権利を代託されています。
その名前はすでにお子様のものですので、
その名を変えるのも、お子様の私権を代託する
ことになるという事を忘れないでください。
難しい話しですけど、名前を変更する権利を
有しているのは本来であればお子様にあります。
自分の意思表示が不可能な子の名の変更に
かかる権利を代託できるかどうか、
これも一つに大きなハードルになります。
名の変更を親が届けるのは結構面倒なんです。

女優さんみたいな素敵な名前も多いですよ。
外国の女優さんの名前に漢字あてたような名前も。
名前負けかどうかを今のうちに判断してしまうのは
ちょっと時期尚早な気がします。
初めにつけてあげたその直感のまま育ててあげる
ことの方が大事なのではないですか?
「名は体をあらわす」はきっとあとからついてくる
ものなのではないかなという気がします。

下記にもあります通り、受理された
届書の効力は絶対です。
受理されたあとでの訂正があるとすれば、
届書に誤記があった場合くらいです。
例えば筆頭者の漢字氏名を書き間違えて
いるので、届書を直しましたとか、
子の名については、子の名に使用できない
漢字を用いていたので、他の字体に
直してください。という通知があるいは
来るかもしれないくらいです。
届出者本人から名の変更を…ということは
できないですね。
方法は無くはありませんが、つまり下記に
ある通り、「名の変更」届です。
...続きを読む

Q二重国籍の子供 名前について&パスポートの使い分け

アメリカと 日本の2重国籍の新生児の母親です。

アメリカ名をつけたのですが、日本の届けの際に、ミドルネームなどを入れるかどうか、迷ってます。

確か、()書きで入れるけれど、それが正式な名前なので、一生書類には その長い名前が入るとか。。。

いっそのこと、アメリカ名に準じた カタカナ名にしてしまおうかと思いましたが、なんせ 苗字が日本名なので それもかわいそうです。

名前が両方のパスポートで違うと、飛行機のチケットを買う際に どちらのパスポートを使うかで 気をつけて買わないとならない、往復で買って、違うパスポートで帰ってくることはできない、など いろんな 難点があると聞きました。

みなさん、どうなさってますか?

Aベストアンサー

昨年日米の国籍を持つ娘の手続きをしました。

日本の出生届には「備考欄」があります。
備考欄に
「アメリカ合衆国にて出生。 
 ミドルネームはキャサリン(仮名)。」
という記載ができたはずです。
私は届けを出した領事館で、記入見本を貸して頂き、
↑このように書いて提出しました。

パスポート申請用に戸籍謄本を取り寄せて見てみましたら、
戸籍の名前は「山田 花子(仮名)」、
備考欄に「アメリカ合衆国で出生、ミドルネームはキャサリン」とちゃんと記載されていましたよ。


日本のパスポートももちろん、日本での正式名は「山田 花子」です。
アメリカでは「花子 キャサリン 山田」になっています。
航空券を購入する際は、「山田 花子」で購入しています。

日本に帰国する際は、
アメリカ出国時→アメリカのパスポート
日本入国時→日本のパスポート
日本出国時→日本のパスポート
アメリカ入国時→アメリカのパスポート
を使用しますが、今のところ、まったく問題はありません。

Q国際結婚における子供の名付け、改姓についてご意見ください。

国際結婚における子供の名付け、改姓についてご意見ください。

他サイトでカテゴリが適切でなかったので、こちらでお尋ねします。

アメリカ人と国際結婚しており、もうすぐ子供がうまれます。

私が仕事をもっていることもあり、夫婦別姓で来ましたが、こどもが生まれることになり夫の姓に統一するべきか悩んでいます。

例えるならば、私の苗字が鈴木、夫の苗字がメイソンだとします。

子供には太朗という名前と決めているので、このまま別姓のまま、子供に (1)鈴木 太朗 とするか、改姓し(2)メイソン太朗とするか、または日本姓を保持しながら、夫の姓も入れるために(3)鈴木 メイソン太朗 とするか、どれがベストなのか迷っています。

(3)は分かりにくいと思うのですが、私は複合姓は望んでいませんので 鈴木メイソン という姓にするのではなく、夫の姓をミドルのように扱い、メイソン太朗 と命名するという意味です。

(1)における不便は ・こどもがハーフなのか日本人なのか名前から見分けが付かない。(もしかしたらメリット?)
・ ジョン・メイソン(父)と、鈴木 太朗(子)の親子関係が、名前からまったく分からない。
(こどもが緊急入院で、お父さんが連れて行った場合など、どうやって親子とわかってもらえるのか?など)
・未婚姻、シングルマザーと思われる可能性がある。(これは社会が未成熟なだけでしょうが。)

(2)における不便は ・日本で暮らしていくつもりである以上、カタカナ姓は不便
・姓はいったん変更すると、外国人の血がどんどん薄くなっていっても何代も残る可能性がある。

(3)における不便は ・名前が長く、書類に記入できなかったりすることがある。
・やはり、名前としては自然な見かけではない。

日本が国際結婚に即した戸籍法でないので、ベストな答えは難しいとおもいます。

しかし、こども、ひいては孫、ひ孫にとって、ベターな選択をしたいと願っています。

私自身は、(3)がいいのでは、と思っているのですが、、、まだ結論が出せません。

考えすぎて、あまり客観的に考えられなくなっているので、みなさまに客観的なご意見を頂きたいです。

どうぞよろしくお願いします。

国際結婚における子供の名付け、改姓についてご意見ください。

他サイトでカテゴリが適切でなかったので、こちらでお尋ねします。

アメリカ人と国際結婚しており、もうすぐ子供がうまれます。

私が仕事をもっていることもあり、夫婦別姓で来ましたが、こどもが生まれることになり夫の姓に統一するべきか悩んでいます。

例えるならば、私の苗字が鈴木、夫の苗字がメイソンだとします。

子供には太朗という名前と決めているので、このまま別姓のまま、子供に (1)鈴木 太朗 とするか、改姓し(2)メイソン太朗と...続きを読む

Aベストアンサー

お礼読みました。
再度回答します。

私の母は帰化してません。国籍は北欧のとある国です。
なので、アメリカと完全に同じとは限りませんが、相手国は2重国籍OKで、日本がダメという条件など(日本も未成年には認めてますが)、似ている条件ではないかと思いました。

で、帰化していない場合、最初の回答でも書いたのですが、
普段は「鈴木ジョン」で生活していても、正式には日本人ではないから、漢字を名乗れるはずは無く、「スズキ ジョン」(ミドルネームも入ります)ということです。

というか、John Suzukiですね。
私にとっては、これでも鈴木太郎くんとは同姓であると認識しますが、どうでしょうか?
漢字で「鈴木」にしたいなら、帰化でしょうけど。
ちなみに、太郎くんは2重国籍になると思うので、Taro Suzukiでもあるわけですが。


それとも、アメリカの法律では結婚相手の姓に変更することが不可能なんでしょうか?
アメリカ大使館に結婚後の姓の変更について聞いてみてはどうでしょうか?
つまり、日本の法律の問題ではなくて、アメリカがどうなのか、ということです。

お礼読みました。
再度回答します。

私の母は帰化してません。国籍は北欧のとある国です。
なので、アメリカと完全に同じとは限りませんが、相手国は2重国籍OKで、日本がダメという条件など(日本も未成年には認めてますが)、似ている条件ではないかと思いました。

で、帰化していない場合、最初の回答でも書いたのですが、
普段は「鈴木ジョン」で生活していても、正式には日本人ではないから、漢字を名乗れるはずは無く、「スズキ ジョン」(ミドルネームも入ります)ということです。

というか、John Suz...続きを読む

Q英語圏の男の子のイマ風の名前を教えてください。

私はイギリス在住で主人はイギリス人、もうじき男の赤ちゃんが産まれるのですが、名前が決まりません!!!日本人でも発音しやすい英語名がよいのですが、ネット上で「2004年人気の名前」などもチェックしましたがイマイチよい名前が見つかりません。どなたか、イマ風のいい感じの名前をご存じの方、教えて頂きたいのですが。

Aベストアンサー

おめでとうございます!無事に産まれますように☆

女の子には海外と日本に共通のある名前が結構ありますが、男の子は少なくて難しいですよね。わたしは名前を考えるのが大好きで国内外問わずいろんな名前を集めています♪わたしがいいなと思ういくつかの名前を挙げさせて頂きますので、ぜひ参考にして下さい。

 :Joshua ジョシュア(よしや)イギリスではジョシュアと呼び、日本では「よしや」でアルファベットは日英共通という形はどうですか。
 :Matthew マシュ-(ましゅう)
「神の贈り物」という意味。
 :Lewis/Louis ルイ(るい)
良い意味での漢字で表すのは難しいかもしれません。
 :Ryan ライアン(らいあん) 
これは比較的発音しやすく個人的にも好きで、お勧めの名前です。
 :Liam リーアム(りあむ)
お気に入りの名前です。「理亜夢」なんかかわいいと思いませんか?William ウィリアムからきた名前で「意志」という意味が有ります。
 :Ben ベン(べん)
ありたきりですが・・・。
 :Kyle カイル (かいる)
最近、日本にもかいると名付ける親が少し増えています。漢字では「海瑠」など。
 :Tyler タイラー(たいら)
米国でも人気のタイラー。ハンサムな人のイメージがあるみたいです。
 :Sam サム(さむ)
"The Lord of the Rings"のサムでお馴染みですね。
 :Joe ジョー(じょう)
ちょっと古いかもしれませんが。
 :Kai カイ/ケイ(かい/けい)
2000年以降になって英語圏ではカイ/ケイが人気になっています。これは女の子の名前でもありますが、ハワイアンの名前で「海」という意味があり、それが広まってか今は圧倒的に男の子に多いです。
 :Sean ショーン(しょう)
日本でも人気の「しょう」と英語圏でもいけてるショーン。お勧めです。
 :Leon リオン(りおん)
日本では女の子に見えてしまうかもしれませんが、英語圏では立派な男の子の名前です。
 :Lucas/Luca ルーカス/ルカ(るか)
漢字で「琉海」と書けるので個人的に好きな名前です。
 :Noah ノア(のあ)
これが一番発音しやすい名前かもしれません。
 :Leo リオ(りお)
個人的にはLeon リオンよりもこっちの方が好きです☆

もっと他にあったらいいのですが、今はこれしか思い浮かびません・・・。これらの名前は全てイギリスに人気があります。ほとんどが伝統的な名前です。アメリカ風に名付けたいのならまた違うものになりますのでそのときは言ってくださいね☆喜んで回答致します♪

おめでとうございます!無事に産まれますように☆

女の子には海外と日本に共通のある名前が結構ありますが、男の子は少なくて難しいですよね。わたしは名前を考えるのが大好きで国内外問わずいろんな名前を集めています♪わたしがいいなと思ういくつかの名前を挙げさせて頂きますので、ぜひ参考にして下さい。

 :Joshua ジョシュア(よしや)イギリスではジョシュアと呼び、日本では「よしや」でアルファベットは日英共通という形はどうですか。
 :Matthew マシュ-(ましゅう)
「神の贈り物」という意...続きを読む

Qハーフの子供の出産は難産になりやすい?

来週37週にはいり6月末出産予定の者です。
昨日検診にいき、体重増加(現在+11キロ増)とむくみで今後の体重増加厳重注意!と助産婦さんより指導がありました。凹んでます・・トホホ。

私の赤ちゃんはイギリス人とのハーフの子供になります。助産婦さんいわく、ハーフの子供は日本人の赤ちゃんに比べて、骨組み、体格がしっかりしているので難産になりやすいといっていました。その話を聞いて怖くなってしまいました。。。

ハーフの子供出産なさったママ達沢山いると思いますがどんなお産だったか教えて頂けますでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは、
きっと助産婦さんの経験から小さいからだで大きめの子供を産むのは困難なケースが多いと言いたかったのでは?

ウチの子供の父親もやはり、背の高い白人です。
たまたま頭の小さいタイプの外国人なので、子供も頭は小さく、
妊娠中は頭周りが小さいのでカナリ小さく産まれるとまで判断されていましたよ。。。
すんなり出てきたら、とても長い(背の高い)赤ちゃんでした。
ちなみに、私は日本人でも小さいほうです、2人目妊娠では25キロも増えましたけど、安産でした。

ハーフちゃんでもダブルちゃんでも純日本人でも、頭が大きさは確かに関係あると思います。
赤ちゃんのおさまり方、出てき方、
それとお母さんの骨格も関係あるのかな?

とにかくもうスグ、楽しみですね。
その時にならないと赤ちゃんの向きもいろいろ変わったりするだろうし、分からないからあまり心配なさらないで出産がんばってくださいね。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング