クリント・イーストウッド主演のIn the Line of Fire(シークレットサービス)という映画を見ていたら(なかなかいい映画ですね)、どうも大統領のことを意味してtravelerと言っているような気がしましたが、字幕ではわかりません。単なる聞き違いでしょうか。それともそんなスラングとかがあるのでしょうか。あるいは選挙遊説中なのでそんな言い方を警護のシークレットサービス係官たちがするのだろうか、とかいろいろ考えますがわかりません。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (1件)

たしかこの映画ではクリント・イーストウッドは大統領の警護役でしたよね。

警護役が大統領とともにどこかへ乗り物などに乗って移動したりするとき、大統領のことを「大統領」だと言ってしまうと、大統領を狙っている人物にこの人は大統領だということを教えてしまうことになってしまいますよね。それであえて traveler と言っていたのではないですか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ