12万作品が月額500円(税別)で見放題なのはdTVだけ!! >>dTV(外部リンク)

contourの読み方教えて下さい。
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

 


もう少し丁寧に説明します。contour という単語は、英語とフランス語にあり、同じような意味(輪郭)で、発音は、英語が、コントゥア、または、コントゥアルです。フランス語では、コントゥールと発音します。そこで、参考URLのページは英文ページですが、次のような文章があります:

>Eye Contour Care

これは、冒頭にある見出しで、これは英語です。「目の輪郭線のお手入れ」というような意味だと思います。発音は、「アイ・コントゥア・ケア」です。

商品のなかで、上から三つ目の瓶の横の文字は、次のようになっています:

>Extra-Firming Eye Contour Serum
>Serum Super Lift Contour des Yeux

上は英語で、下がフランス語です。上は、「イクストラ・ファーミング・アイ・コントゥア・セーラム」だと思います。

下のフランス語は、「セリュム・シュペル・リフト・コントゥール・デ・ズュー」という風に読みます。Serum は固有名詞だと思います(日本語ページでは、「セロム」と書いています)。Eye Contour に当たるのが、Contour des Yeux です。意味は、英語が「目の輪郭線」で、フランス語が「両目の輪郭線」です。

ところが、日本語サイトでは、「アイ・コントゥール」というカタカナ語があり、これが、Eye Contour に当たるのです。日本語のカタカナ読みは、英語とフランス語の合成になっています。しかも、Eye Contour と言った場合、これは、本来、英語です。フランス語だと、Contour des Yeux となるはずです。

日本語で、「アイ・コントゥール」と言うのは、英語とフランス語起源の単語を合成しているか、Eye Contour を、Eye は英語読み、Contour はフランス語読みしないと、こういう発音にはならないはずなのです。

英語の場合、Contour は、コントゥア、コントゥアルですが、「コ」の部分にアクセントが来ます。フランス語の Contour は、コントゥールですが、「トゥール」の部分にアクセントが来ます。普通には、英語では、「アイ・コントゥア」というような感じに発音しているはずですが、もしかすると、「アイ・コントゥール」と発音している可能性があるのです。

対応するフランス語の名前が下に並んで出ているので、発音がフランス語式になっている可能性があるのです。元々、contour はフランス語なのです。「アイ・コントゥア」と英語で読んで間違いはないのですが、もしかすると、フランス語式に読んでいる可能性がありえるということです。

(検索してみると、「アイコントゥール」は12件ほどヒットで、「アイ・コントゥア」も12件ほどヒットです。しかし、フランス語をそのまま読んだ「コントゥール」というカタカナ語はたくさんあるのです。

「シスクレイヤ・クレーム・コントゥール」などは、明らかにフランス語のカタカナ書きです。「CHANEL ブランピュルテ アイ プロテクシオン」は、何かの間違いかも知れませんが、プロテクシオンはフランス語のはずです。アイは英語です。

以上のようなことで、Eye Contour は、英語では、多分、普通に、「アイ・コントゥア」と発音しているのだろうとは思うのですが、「コントゥール」と発音している可能性もあるということです。正確なことは、分かりません。
 
>Gloss.com - Eye Contour Care
http://www.gloss.com/family/index.jsp?categoryId …
 

参考URL:http://www.gloss.com/family/index.jsp?categoryId …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アイ・コントゥールはフランス語と英語が混じっているんですね。
どちらにしろ、日本人にとっては響きがいいですからそちらに決めようかと思っています。

有難うございました。

お礼日時:2003/02/12 10:02

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



英語、ないしフランス語、そしてどんな外貨国語も出、日本語のカタカナで発音をかけるとは思っていません。

それを皆さん、何とかカタカナで書こうとしておられる。 無駄な努力としか思えません。

この件については私も何回か私の意見を書かせてもらいました。

ナイターはダメだからナイトゲームじゃなければいけないとする。 でも、外人さんたちは、ちゃんとナイターとは日本語で、night gameのことを言っているんだ、と問題なく分かっている。 ナイトゲームじゃ通じないんですね。

contourですが、普通のconの発音、たす事の普通のtourの発音でいいのです。 アクセントはconにかかってきます。 conはカン、でも、コンでもないですね。tourはツアーでも、トゥアーでも、トゥアールでもないですね。

インターネットにはいろいろと辞書があります、紹介されいますね。 そこには、発音もしてくれるところもあります。 行ってみて下さい。

と言う事で、紙面では、発音を示すことが出来ません、ましてカタカナでは。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

質問の仕方が悪かったようで、皆さんに誤解を与えてしまいました。
発音ではなくカタカナで書くとしたらどういう読み方になるのかです。
下の方の補足で書いている通りwomanだったらウーマンといった感じで、ネイティブの方に通じるかどうかは問題ではありません。
実はeye contour・・というクリームを日本で販売することになったのですが、カタカナでどのように書くのかを悩んでいたので質問させて頂きました。

一般的にどのように書かれているかご存知でしたら回答よろしくお願いします。

補足日時:2003/02/12 10:11
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 19:58

読み方が知りたいなら、実際に聞いてみるのが一番かと思います。


http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …

この回答への補足

質問の仕方が悪かったようです。
カタカナで表現するとどんな読み方になるのか知りたかったのです。
本場の発音とかは関係ないんです。
例えばWOMANだったらウーマンといった感じで・・

補足日時:2003/02/12 10:03
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 19:58

 


それは、「コントゥール」でしょう。英語ではなく、フランス語です。英語でも、コントゥアル、コントゥアという発音がありますが。

以下のページとか、「アイ コントゥール」などで調べてみてください。化粧品で色々出てきます。「輪郭」という意味です。
 
>PhytOceane フェイスケア
http://www.abco.co.jp/seihin/phytOceane/face.html
 

参考URL:http://www.abco.co.jp/seihin/phytOceane/face.html

この回答への補足

contourはフランス語なんですか?
英語から日本語にきちんと翻訳されたんですけど。
それに商品自体英語サイトにあるものなんですが・・

補足日時:2003/02/10 12:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:00

地形図の等高線のことなら「コンター」が一般的かと思います。

この回答への補足

外国化粧品の名称で、eyeがcontourの前に付くのですが、対象となるものによって読み方が変わってくるのでしょうか?

補足日時:2003/02/10 11:01
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:01

さきほどのtoutaです。



参考に載せたページでは、
Contour
コンツアー

とあったので、コンツアーでよいのではないかと
思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コンツアーですね。有難うございました。

お礼日時:2003/02/10 11:01

こんにちは。




>contourの読み方教えて下さい

コンター、コンツア、コントゥア

と出ました。
下を参考にして下さい♪

参考URL:http://www.alc.co.jp/

この回答への補足

回答有難うございます。
カタカナで書くにはどれが適切なんでしょうか?

補足日時:2003/02/10 10:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Q「ノルム、絶対値、長さ」の違いについて

あじぽんと申します。よろしくお願いします。

ベクトルや複素数などに出てくる「ノルムと絶対値と長さ」というのは同じことを違う言葉で表現しているのでしょうか?
手元にある書籍などには全てが同じ式で求められています。
同じ式で表現されていても意味は少しづつ違っていたりするのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

どれも同じような性質を持ちますが、違いの1つとして定義される空間が違います。

「絶対値」は、実数や複素数といった「数」に対して定義されます。
定義は、一通りしかありません。
ベクトルに対して、絶対値を求めるという言い方をする場合もあるかもしれませんが、それはベクトルの長さを表す記号に絶対値の記号を利用する場合があるからであり、参考書にも文章として「ベクトルの絶対値」という言い方はあまりされていないのではないでしょうか?



「長さ」というのは、空間にある「線」に対して定義できます。
数に対しては「長さ」という言い方はあまり聞かないと思います。
例えば、「3」の長さというような言い方は耳になじまないと思います。
一方、ベクトルの場合は、「矢印」という「線」になりますので「長さ」が定義できます。



最後の「ノルム」は、線形空間に対して定義できます。(もちろん実数、複素数やベクトルも線形空間です)
ノルムの条件を満たせばノルムになるため、複数のノルムが考えられます。
そのため、「(1,1)というベクトルに対するノルムは?」
という質問に対しては、「どのノルムを使うか?」という条件が欠けているため厳密に言うと「解答はできません」。
例としてよく扱われるノルムは「ユークリッドノルム」と言われ、通常のベクトルの長さと等しくなります。

ベクトルに対するノルムでは、「最大値ノルム」というのが他の例としてよく使われます。
これは、ベクトルの各要素の最大値で定義されます。
(例:(3,1,5)というベクトルの最大値ノルムは、3つの数字の最大値である5になります)

ノルムというと、線形空間であれば定義できるため、
f(x) = 3x^2+5x
という数式に対するノルムというのも考えられます。
(数式は、定数倍したり、足し算したりできますよね)
数式に対して「絶対値」とか「長さ」と言ってもピンと来ないですよね。

しかし、まだやられていないかもしれませんが、数式に対するノルムというのは存在します。


そうすると、なんでこんなんがあるねん。って話になると思います。

ここで、ベクトルに対してある定理があったとします。

それがさっきのような数式など他の線形空間でも成り立つんだろうか?
というのを考えるときに「ノルム」の登場です。

その定理の証明で、「ベクトル」として性質を使わずに「ノルム」の性質だけを使って証明ができれば、
それは「ベクトル」に対する証明でなくて「ノルムを持つもの」に対する証明になります。
(ちょっと難しいかな?)


このようにして、定理の応用範囲を広げるために「長さ」や「絶対値」の考え方をベクトルだけでなく「線形空間」という広い考え方に適用できるようにしたのが「ノルム」になります。

どれも同じような性質を持ちますが、違いの1つとして定義される空間が違います。

「絶対値」は、実数や複素数といった「数」に対して定義されます。
定義は、一通りしかありません。
ベクトルに対して、絶対値を求めるという言い方をする場合もあるかもしれませんが、それはベクトルの長さを表す記号に絶対値の記号を利用する場合があるからであり、参考書にも文章として「ベクトルの絶対値」という言い方はあまりされていないのではないでしょうか?



「長さ」というのは、空間にある「線」に対して...続きを読む

Qapt-get install ****** でinstallしたものをuninstallするには?

御世話になります。
vncserverだけをinstallするつもりが
誤って
apt-get install vncとうってしまいました。
これをuninstallしたいのですが
どのようにすればよろしいでしょうか?

教えて下さい。

Aベストアンサー

# apt-get remove パッケージ名
では、設定ファイルは削除されずに残ります。

完全に削除するときは、
# apt-get --purge remove パッケージ名
です。

Qエクセルで計算すると2.43E-19などと表示される。Eとは何ですか?

よろしくお願いします。
エクセルの回帰分析をすると有意水準で2.43E-19などと表示されますが
Eとは何でしょうか?

また、回帰分析の数字の意味が良く分からないのですが、
皆さんは独学されましたか?それとも講座などをうけたのでしょうか?

回帰分析でR2(決定係数)しかみていないのですが
どうすれば回帰分析が分かるようになるのでしょうか?
本を読んだのですがいまいち難しくて分かりません。
教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

★回答
・最初に『回帰分析』をここで説明するのは少し大変なので『E』のみ説明します。
・回答者 No.1 ~ No.3 さんと同じく『指数表記』の『Exponent』ですよ。
・『指数』って分かりますか?
・10→1.0E+1(1.0×10の1乗)→×10倍
・100→1.0E+2(1.0×10の2乗)→×100倍
・1000→1.0E+3(1.0×10の3乗)→×1000倍
・0.1→1.0E-1(1.0×1/10の1乗)→×1/10倍→÷10
・0.01→1.0E-2(1.0×1/10の2乗)→×1/100倍→÷100
・0.001→1.0E-3(1.0×1/10の3乗)→×1/1000倍→÷1000
・になります。ようするに 10 を n 乗すると元の数字になるための指数表記のことですよ。
・よって、『2.43E-19』とは?
 2.43×1/(10の19乗)で、
 2.43×1/10000000000000000000となり、
 2.43×0.0000000000000000001だから、
 0.000000000000000000243という数値を意味します。

補足:
・E+数値は 10、100、1000 という大きい数を表します。
・E-数値は 0.1、0.01、0.001 という小さい数を表します。
・数学では『2.43×10』の次に、小さい数字で上に『19』と表示します。→http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8C%87%E6%95%B0%E8%A1%A8%E8%A8%98
・最後に『回帰分析』とは何?下の『参考URL』をどうぞ。→『数学』カテゴリで質問してみては?

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9E%E5%B8%B0%E5%88%86%E6%9E%90

★回答
・最初に『回帰分析』をここで説明するのは少し大変なので『E』のみ説明します。
・回答者 No.1 ~ No.3 さんと同じく『指数表記』の『Exponent』ですよ。
・『指数』って分かりますか?
・10→1.0E+1(1.0×10の1乗)→×10倍
・100→1.0E+2(1.0×10の2乗)→×100倍
・1000→1.0E+3(1.0×10の3乗)→×1000倍
・0.1→1.0E-1(1.0×1/10の1乗)→×1/10倍→÷10
・0.01→1.0E-2(1.0×1/10の2乗)→×1/100倍→÷100
・0.001→1.0E-3(1.0×1/10の3乗)→×1/1000倍→÷1000
・になります。ようするに 10 を n 乗すると元の数字になるた...続きを読む

Q「見れない」と「見られない」とどちらが正しいですか

例)

「yahooのサイトがエラーになってHPが見れない」

「yahooのサイトがエラーになってHPが見られない」

「見れない」は、ら抜き言葉を使ってるだけで、「見られない」が正しいですか?

Aベストアンサー

学校文法での規範的言い方では「見られない」です。
方言としては中部地域で、また関西以西で一段活用での受身&尊敬態との分別性を持たせた可能形として「見れない」が通用しています。
また、語形の短い、特に一語漢字に特有の問題として、サ変動詞である「愛す」⇔「愛する」間での揺れと同じように、「見ら+れない」⇔「見+れない」という揺れの現象として、今日拮抗しつつあるとも見られます。
一方、逆に、「見れない」が一般的に通用している地域や若い世代においては、その「見れない」を更に可能表現にした「見れれない」と言った表現も出現し始めているようです。

1.本来の語形(学校文法)
       基本形  可能形  受身&尊敬形
一段活用…見る    見られる  見られる

2.ら抜き(中部以西の方言)
       基本形  可能形  受身&尊敬形

一段活用…見る    見れる   見られる
2´.単漢字(語幹)変化
       基本形  可能形  受身&尊敬形
一段活用…見(る)   見れる   見られる

3.れ足す(二重可能表現)
       基本形  可能形  受身&尊敬形
一段活用…(見れる) 見れれる (見れられる)

うるさく言えば全国&全世代に通用する学校文法を規範としたいところですが、カ変動詞や単漢字動詞に限っては、こと会話上での表現としては許容として構わないと考えます。
次のような俗っぽい、いわゆる「くだけた表現」のレベルとしての許容です。
そこの<ところ>を   →そこん<とこ>を!
何を<見ている>んだ →何を<見てる>ん?
何とか<やっていく>  →何とか<やってく>。
何とも<見られない>ね→何とも<見れない>よ。
すぐ<来られない>か →すぐ「来れない」? 

学校文法での規範的言い方では「見られない」です。
方言としては中部地域で、また関西以西で一段活用での受身&尊敬態との分別性を持たせた可能形として「見れない」が通用しています。
また、語形の短い、特に一語漢字に特有の問題として、サ変動詞である「愛す」⇔「愛する」間での揺れと同じように、「見ら+れない」⇔「見+れない」という揺れの現象として、今日拮抗しつつあるとも見られます。
一方、逆に、「見れない」が一般的に通用している地域や若い世代においては、その「見れない」を更に可能表現にし...続きを読む