アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

contourの読み方教えて下さい。
宜しくお願いします。

A 回答 (7件)

こんにちは。




>contourの読み方教えて下さい

コンター、コンツア、コントゥア

と出ました。
下を参考にして下さい♪

参考URL:http://www.alc.co.jp/

この回答への補足

回答有難うございます。
カタカナで書くにはどれが適切なんでしょうか?

補足日時:2003/02/10 10:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:01

さきほどのtoutaです。



参考に載せたページでは、
Contour
コンツアー

とあったので、コンツアーでよいのではないかと
思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コンツアーですね。有難うございました。

お礼日時:2003/02/10 11:01

地形図の等高線のことなら「コンター」が一般的かと思います。

この回答への補足

外国化粧品の名称で、eyeがcontourの前に付くのですが、対象となるものによって読み方が変わってくるのでしょうか?

補足日時:2003/02/10 11:01
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:01

 


それは、「コントゥール」でしょう。英語ではなく、フランス語です。英語でも、コントゥアル、コントゥアという発音がありますが。

以下のページとか、「アイ コントゥール」などで調べてみてください。化粧品で色々出てきます。「輪郭」という意味です。
 
>PhytOceane フェイスケア
http://www.abco.co.jp/seihin/phytOceane/face.html
 

参考URL:http://www.abco.co.jp/seihin/phytOceane/face.html

この回答への補足

contourはフランス語なんですか?
英語から日本語にきちんと翻訳されたんですけど。
それに商品自体英語サイトにあるものなんですが・・

補足日時:2003/02/10 12:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 20:00

 


もう少し丁寧に説明します。contour という単語は、英語とフランス語にあり、同じような意味(輪郭)で、発音は、英語が、コントゥア、または、コントゥアルです。フランス語では、コントゥールと発音します。そこで、参考URLのページは英文ページですが、次のような文章があります:

>Eye Contour Care

これは、冒頭にある見出しで、これは英語です。「目の輪郭線のお手入れ」というような意味だと思います。発音は、「アイ・コントゥア・ケア」です。

商品のなかで、上から三つ目の瓶の横の文字は、次のようになっています:

>Extra-Firming Eye Contour Serum
>Serum Super Lift Contour des Yeux

上は英語で、下がフランス語です。上は、「イクストラ・ファーミング・アイ・コントゥア・セーラム」だと思います。

下のフランス語は、「セリュム・シュペル・リフト・コントゥール・デ・ズュー」という風に読みます。Serum は固有名詞だと思います(日本語ページでは、「セロム」と書いています)。Eye Contour に当たるのが、Contour des Yeux です。意味は、英語が「目の輪郭線」で、フランス語が「両目の輪郭線」です。

ところが、日本語サイトでは、「アイ・コントゥール」というカタカナ語があり、これが、Eye Contour に当たるのです。日本語のカタカナ読みは、英語とフランス語の合成になっています。しかも、Eye Contour と言った場合、これは、本来、英語です。フランス語だと、Contour des Yeux となるはずです。

日本語で、「アイ・コントゥール」と言うのは、英語とフランス語起源の単語を合成しているか、Eye Contour を、Eye は英語読み、Contour はフランス語読みしないと、こういう発音にはならないはずなのです。

英語の場合、Contour は、コントゥア、コントゥアルですが、「コ」の部分にアクセントが来ます。フランス語の Contour は、コントゥールですが、「トゥール」の部分にアクセントが来ます。普通には、英語では、「アイ・コントゥア」というような感じに発音しているはずですが、もしかすると、「アイ・コントゥール」と発音している可能性があるのです。

対応するフランス語の名前が下に並んで出ているので、発音がフランス語式になっている可能性があるのです。元々、contour はフランス語なのです。「アイ・コントゥア」と英語で読んで間違いはないのですが、もしかすると、フランス語式に読んでいる可能性がありえるということです。

(検索してみると、「アイコントゥール」は12件ほどヒットで、「アイ・コントゥア」も12件ほどヒットです。しかし、フランス語をそのまま読んだ「コントゥール」というカタカナ語はたくさんあるのです。

「シスクレイヤ・クレーム・コントゥール」などは、明らかにフランス語のカタカナ書きです。「CHANEL ブランピュルテ アイ プロテクシオン」は、何かの間違いかも知れませんが、プロテクシオンはフランス語のはずです。アイは英語です。

以上のようなことで、Eye Contour は、英語では、多分、普通に、「アイ・コントゥア」と発音しているのだろうとは思うのですが、「コントゥール」と発音している可能性もあるということです。正確なことは、分かりません。
 
>Gloss.com - Eye Contour Care
http://www.gloss.com/family/index.jsp?categoryId …
 

参考URL:http://www.gloss.com/family/index.jsp?categoryId …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アイ・コントゥールはフランス語と英語が混じっているんですね。
どちらにしろ、日本人にとっては響きがいいですからそちらに決めようかと思っています。

有難うございました。

お礼日時:2003/02/12 10:02

読み方が知りたいなら、実際に聞いてみるのが一番かと思います。


http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …

この回答への補足

質問の仕方が悪かったようです。
カタカナで表現するとどんな読み方になるのか知りたかったのです。
本場の発音とかは関係ないんです。
例えばWOMANだったらウーマンといった感じで・・

補足日時:2003/02/12 10:03
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 19:58

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



英語、ないしフランス語、そしてどんな外貨国語も出、日本語のカタカナで発音をかけるとは思っていません。

それを皆さん、何とかカタカナで書こうとしておられる。 無駄な努力としか思えません。

この件については私も何回か私の意見を書かせてもらいました。

ナイターはダメだからナイトゲームじゃなければいけないとする。 でも、外人さんたちは、ちゃんとナイターとは日本語で、night gameのことを言っているんだ、と問題なく分かっている。 ナイトゲームじゃ通じないんですね。

contourですが、普通のconの発音、たす事の普通のtourの発音でいいのです。 アクセントはconにかかってきます。 conはカン、でも、コンでもないですね。tourはツアーでも、トゥアーでも、トゥアールでもないですね。

インターネットにはいろいろと辞書があります、紹介されいますね。 そこには、発音もしてくれるところもあります。 行ってみて下さい。

と言う事で、紙面では、発音を示すことが出来ません、ましてカタカナでは。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

質問の仕方が悪かったようで、皆さんに誤解を与えてしまいました。
発音ではなくカタカナで書くとしたらどういう読み方になるのかです。
下の方の補足で書いている通りwomanだったらウーマンといった感じで、ネイティブの方に通じるかどうかは問題ではありません。
実はeye contour・・というクリームを日本で販売することになったのですが、カタカナでどのように書くのかを悩んでいたので質問させて頂きました。

一般的にどのように書かれているかご存知でしたら回答よろしくお願いします。

補足日時:2003/02/12 10:11
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/24 19:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!