最近、アルファベットの略語が多いですが、意味や原語を調べたいときはどうしたらいいでしょうか。何かいい検索方法はありますか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんなところはどうでしょうか?



最新略語辞典2000(インプレス)
http://home.impress.co.jp/magazine/dosvpr/ryakug …

不明解略語辞典
http://www1.nisiq.net/~cpulot/Dic.htm

辞典・用語 略語辞典
http://www.inv.co.jp/~yoshio/DW/Ryaku/Ryaku.htm

最新情報通信用語-略語辞典
http://host1.sde.co.jp/hyper-acronym/

WEBおおまか略語辞典(サラリーマン専科編)
http://www.big.or.jp/~ryoke/salary01.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速検索してみました。おかげですっきりしました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/03/03 17:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ビジネス」の略語を教えてください

「ビジネス」の略語を教えてください。
BUZか BUSか悩んでいます。
どちらも見たことあるような気がします。

Aベストアンサー

busの語源はomnibusですから、このような短縮形が形成される余地はないと思います。

Biz というのは Show Biz などに使われる用法です。
知己のあいだで、会話・メール・メモなどにはむしろ、
Business と言ったり・書いたりするよりも一目瞭然、
音の響きも現代的に聞こえます。

でも、It's none of your biz.というのを私は、聴いたことが有りません。
やはり、it's na nov your bIzn(a)s! と言いたい。

QGoogle検索についての質問です。検索項目が多いほうが多くヒット

Google で「マヌエル2世」で調べるより「マヌエル2世 ポルトガル」で調べたほうが数倍も多くヒットしました。
これはなぜなんですか?普通逆でしょう。

Aベストアンサー

多分「マヌエル2世+ポルトガル」の場合、これだけが対象になるのではなく、「マヌエル2世」「ポルトガル」対象に含まれるからではないでしょうか?

因みに、私も「~~の世界」では130件なのに「~~の世界#★」では1030件と言う経験がある位ですから・・

Q英文メールで略語を使うのはインフォーマル?

ビジネスメールの場合、
英文メールで略語を使うのは、避けた方がいいのでしょうか?

よりフォーマルに仕上げるには、略さず記した方が丁寧ですか?

Aベストアンサー

ビジネスメールでも普通に頻繁に使用するものならば、略語で問題ないですね。MrとかCorpとかASAPとか。よりフォーマルと言うことでしたら、確かに略さない方が丁寧ではあります。ただ、アメリカのビジネスマンは、かなりフランクなメールを送ってくる人が多いですよ。

Qこれ何か分かりますか?調べてもわからなくて(T . T)

これ何か分かりますか?調べてもわからなくて(T . T)

Aベストアンサー

衛生でしょ?

Q名詞略語に'dを付けて、形容詞の働きをさせることは出来ますか?

ビジネス英語で、名詞略語にアポストロフィd('d)を付け、別の名詞の前に置くことにより、名詞略語に形容詞の働きをさせることは出来ますか?
たとえばある作業単位として"ABC"という略語があったとします。
その際、「作業単位ABCが適用された製品」を簡略的に表現したいのですが、"ABC'd products"という表現で意味は通じますか?
もし通じないようでしたら、代わりの簡略表現が知りたいです。
社内向け文章ですので、表現は多少カジュアルでも構いません。

Aベストアンサー

名詞略語を形容詞のように使う場合(というよりは名詞略語を動詞と使い)ed をつけた過去分詞を形容詞のように使うのが普通です。従って英語として 'd は変で ed を付けるべきです。貴方の例文は
『作業単位ABCが適用された製品』 → ABCed products

実例として、アメリカの警察官が使う TASER gunと言うのがあります。ピストルの様な発射機から電極が発射され高圧電流を流して犯罪人を捉えます。TASERはその装置の頭文字からとった商品名です。それを動詞に使い He was tasered. のように言います。またmicrowaveはもともと名詞ですが、これも microwaved food (電子レンジで調理された食べ物)となります。

Qこの丸印ののところが何か調べても分かりません!教えて下さい~お願いします

この丸印ののところが何か調べても分かりません!教えて下さい~お願いします

Aベストアンサー

印のついてないのは、慣用名がないので、めんどくさい。

リビトールと結合した状態で、リボフラビンです。

Q商用略語について質問です

ビジネス英語で、商用略語の問題があります。
その中で、「enc.」がどうしても分かりません。

enc.は何の略で、日本語の意味は何になるのでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

詳しくないのにすみません。

文章でどう使われてるかによっても違うでしょうが、

「同封物」
http://ejje.weblio.jp/content/.enc
でしょうね。

enclosed (enclose の過去分詞形)
http://ejje.weblio.jp/content/enclose


こういう略語辞典もあります
http://www.thefreedictionary.com/ENC.

Qいま1日が24時間じゃ足りないって人が多いと思います。 1日をフルで活動しているので、何かを始める

いま1日が24時間じゃ足りないって人が多いと思います。

1日をフルで活動しているので、何かを始めると何かを失うということだと思います。

あなたはテレビを見ている間、何を失っていますか?

Aベストアンサー

実人生

Qビジネスメールについての質問:CCも送ってください

アメリカ人へのビジネスメールにで 「以下の私の他のアドレスへもCCを送ってください」と。付け加えたいのですが、 Could you please CC me to the below E-mail address which is my another one.

もっと、ネイティブに近く、ビジネスライクな表現があったら教えていただけますか?

また、アメリカでは略語ではなく、正式名称のCarbon Copyと記載するほうが一般的なのでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 Could you などの前段は事由に組み合わせていただくとして、「CCを送ってください」はお考えのようにCc me a copy.(文中であればcc me a copy.で一応目的は達成できます。二つ目のcがcopyの略ですからcopy copyと並ぶことになってちょっと変な感じですが、実際にネイティブライターが使っています。carbon copyがそのまま動詞としても使われているようですが、私は個人的にその事例にあたったことはありません。ccは略語ですから、端正に書く必要がある場合はcopyを使った方がいいでしょう。
例:「私にCCを送ってください。」 Copy me in.

 「下記のメールアドレス」はe-mail address belowの語順で。「私の他のアドレス」は、「もうひとつの」という意味ではanother e-mail address of mineです。my secondary e-mail addressでもいいと思います。

 しかし、お尋ねの文意は「私にメールを送るときに私のもう一つ別のアドレスにもCCを送ってください。」ということのようにお見受けします。それであれば、
When you e-mail me, please copy to xxx@xxx.com, which is another e-mail (address) of mine.
または、継続性を持たせて
Please copy any e-mail you send me to xxx@xxx.com, which is my secondary e-mail address.
などはどうでしょうか。

 文中でe-mailが繰り返されるようであれば、message, replyなど、他の語への書き換えを使ってみてください。

 Could you などの前段は事由に組み合わせていただくとして、「CCを送ってください」はお考えのようにCc me a copy.(文中であればcc me a copy.で一応目的は達成できます。二つ目のcがcopyの略ですからcopy copyと並ぶことになってちょっと変な感じですが、実際にネイティブライターが使っています。carbon copyがそのまま動詞としても使われているようですが、私は個人的にその事例にあたったことはありません。ccは略語ですから、端正に書く必要がある場合はcopyを使った方がいいでしょう。
例:「私にCCを送...続きを読む

Q再挑戦・・・エザンの原語と邦訳

前回回答0だったので(T_T)再度挑戦です。
イスラム教のモスクで流れるエザン(アザン)の原語と邦訳
ご存知の方いませんか?

おねがいしまあす

Aベストアンサー

「アッラーは偉大なり」(4回)
「わたしはアッラーのほかに神なしと証言する」(2回)
「わたしはマホメットがアッラーの使徒なりと証言する」(2回)
「いざや礼拝に来たれ」(2回)
「いざや成功のために来たれ」(2回)
「アッラーは偉大なり」(2回)
「アッラーのほかに神なし」(1回)

アラビア語ってこのページのるのでしょうか? まずはちょっと実験。

‏الأذان : النداء إلى الصلاة وهو الإقامة والإعلام‏

あ、ぜんぜんだめだ。だうしよう。


人気Q&Aランキング