最新閲覧日:

スーパーで、「どうぞごゆっくりお買いまわり下さい」
というアナウンスが流れていました。
「買いまわる」という動詞はあるのでしょうか?
また、言葉の雰囲気は分かるのですが、具体的に「買いまわる」
とはどういう意味なのでしょうか?
ちょっと疑問に思ったので質問しました。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

英語の shop around の訳語のようです。

私は業界関係者じゃありませんけど。

ショッピングセンターへの断章(加藤秀俊 著作データベース)
http://homepage3.nifty.com/katodb/doc/text/2729. …
(引用開始)
ひとくちに買物というが、買物とはそもそもなんであるのか。(中略)
しかし、わたしの知っている語法でたいへんおもしろいアメリカ英語がある。それは"shop around"という表現だ。文字どおりに訳せば、“買物をしてまわる”ということだが、ここでいう“買物”とは、じっさいに品物の受け渡しがおこなわれる、ということなのではない。ある店に行って品物を見て、サヨナラといって出てきて、つぎの店に行ってまたおなじことをくりかえす。それが"shop around"ということなのだ。
(引用終り)

スーパーマーケットは日本が考えついたものではなく、アメリカから輸入されました。その際、上記のような文化も輸入したのです。
店のアナウンスの意味は、「ひやかし大歓迎でございます。広い店内、ご自由に存分にご覧になって、どうぞお楽しみくださいませ」、「『買わないなら、とっとと帰った』などとは、口が裂けても申しません」ということです。
以上、「買いまわる」は直訳語なので、日本語としてはやや不自然な感じを受けるかたもいるわけです。すっかり日本にとけこんだスーパーですが、日本語だけで考えては埒(らち)が明かない部分もあるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

スーパーマーケットはアメリカから輸入されたもので、
システムだけではなくて文化や言葉の使い方も輸入されているのですね。
shop aroundから来ているとは、目からうろこでした。
質問してよかったです、ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/26 23:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報