スーパーで、「どうぞごゆっくりお買いまわり下さい」
というアナウンスが流れていました。
「買いまわる」という動詞はあるのでしょうか?
また、言葉の雰囲気は分かるのですが、具体的に「買いまわる」
とはどういう意味なのでしょうか?
ちょっと疑問に思ったので質問しました。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

こんばんは。



「買い回る」 = 「買う」の連用形「買い」 + 「回る」

「走り回る」「歩き回る」「逃げ回る」と同様で、
「買い回る」は「(店内の)あちこちで買い物をする」という意味になります。

こちらの[14]をご覧ください。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%BE%E3%82 …


ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

買い回るは「買う」+「回る」だったのですね。
参考URLはとても役に立ちました。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/26 23:39

英語の shop around の訳語のようです。

私は業界関係者じゃありませんけど。

ショッピングセンターへの断章(加藤秀俊 著作データベース)
http://homepage3.nifty.com/katodb/doc/text/2729. …
(引用開始)
ひとくちに買物というが、買物とはそもそもなんであるのか。(中略)
しかし、わたしの知っている語法でたいへんおもしろいアメリカ英語がある。それは"shop around"という表現だ。文字どおりに訳せば、“買物をしてまわる”ということだが、ここでいう“買物”とは、じっさいに品物の受け渡しがおこなわれる、ということなのではない。ある店に行って品物を見て、サヨナラといって出てきて、つぎの店に行ってまたおなじことをくりかえす。それが"shop around"ということなのだ。
(引用終り)

スーパーマーケットは日本が考えついたものではなく、アメリカから輸入されました。その際、上記のような文化も輸入したのです。
店のアナウンスの意味は、「ひやかし大歓迎でございます。広い店内、ご自由に存分にご覧になって、どうぞお楽しみくださいませ」、「『買わないなら、とっとと帰った』などとは、口が裂けても申しません」ということです。
以上、「買いまわる」は直訳語なので、日本語としてはやや不自然な感じを受けるかたもいるわけです。すっかり日本にとけこんだスーパーですが、日本語だけで考えては埒(らち)が明かない部分もあるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

スーパーマーケットはアメリカから輸入されたもので、
システムだけではなくて文化や言葉の使い方も輸入されているのですね。
shop aroundから来ているとは、目からうろこでした。
質問してよかったです、ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/26 23:42

「買い」+「まわる」⇒「買いまわる」・・・ということだと思います。



しかし、「回る」という言葉の大元は、クルクルと回転するということでしょう。
「ゆっくり回る」こともあるでしょうが、語感からは、「忙しくクルクル回る」というイメージですね。

「~まわる」という言葉を列挙してみます。
(Goo辞書ヨリ「まわる」で終わる言葉の列挙)
暴れ回る・歩き回る・売り回る・嗅ぎ回る・駈けずり回る・駆け回る・立ち回る・告げ回る・逃げ回る・練り回る・のたうち回る・這いずり回る・・・・。

みんな何だかバタバタとして落ち着かないですね。感じの悪い言葉も多いです。

このような言葉と同類の【買い回る】に、「ごゆっくり」と「お買い回り」の「お」をつけても、根が根ですからダメですね。
「ゆるりと買い物を楽しむ」気分にはなれません(^o^)。

>ちょっと疑問に思ったので・・・。

私もヘンな日本語だと思いました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

普段聞きなれない言葉だなぁと思っていたのですが、
やはりへんな日本語だったのですね。
「ごゆっくり」がついて余計にへんな日本語になっているように
思えてきました。
参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/26 23:55

 その場、その雰囲気での耳であれば、ご質問者さんのようには私は、注意をしないで通り過ぎてしまうのでしょうが、こうしてここで伺うと、いかにも違和感がありますね。


 “ショッピング、そして商品を見ながら、各陳列コーナーを廻り歩いてください”なんでしょうね。
 
 小間物などの輸入業者が、買い付けにあちらこちらを「買いまわる」なんてことはありましょうがね。
 雰囲気での伝えことば、お願い言葉でしょうね。買いながら観て歩いてください。というような。
 でも場を離れて伺うと、違和のあることばですね。
 私の上の表現も、精錬しておりませんで、出てきたまま、生のことばでして、聞く人、見る人には違和がありましょうね。
 所詮、言葉の性質であり、宿命ですね。その場のことばですね。
 法律や条文、論文、或いは洗練された(?)宗教のことばであれば、場ということに頼ることも無く、それと切り離した表現となるでしょうが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>“ショッピング、そして商品を見ながら、各陳列コーナーを廻り歩いてください”

なるほど!「見ながら廻り歩く」などの意味が含まれていると
考えると、「お買い回りください」のアナウンスの意味がやっと
把握できたような気がしました。
分かりやすく説明して頂きありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 00:23

不適切な使い方でしょうね。


「まわる」は正確に言うと、

『【手当たり次第に】~して歩く』

というニュアンスを持った言葉ですから、お客様に対して使用できる言葉ではありません。

それ(買い物)以外のことには目もくれずに、滅多矢鱈にお金を使うことだけに神経を集中して店内を回ってください。
という意味になります。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか!正確にはそんな意味になってしまうんですね。
本来は不適切な使い方だということですね。
勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 00:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q回り と 周り の使い分け

「周り」と「回り」の違いがよく理解できないです。

私は、「周り」は周囲と言う意味で、「周りの人」、「私の周りで起こる事柄」や「周りの状況を把握して」という形で使います。
「回り」は円の回りと言うことで、「外回り」などでしょうか。

私が考える「周り」を「回り」と書く人をよく見かけるので、自分の考えが間違いではないかと思うようになりました。
使い分けを教えてください。

Aベストアンサー

人が 使うからといって 必ずしも正しいとは限りません。

使い分けは 参考URLを見てみてください。

参考URL:http://www.roucafe.com/entrance/form.cgi?title=69

Qまわりまわってを漢字で書くと?

「まわりまわって」という言い回しがありますよね?
これを漢字で書くとどのような表記が正しいのでしょうか。

・回り回って
・周り回って
・周り周って
等々

Aベストアンサー

巡り巡って・・・ を調べたときに 回り回って がありました

周り回ってだと すでに(池とか)道があるところをぐるぐるしているだけ

回り回って(巡り巡って)だと 予想外のあちこちに行った末に戻ってきたと思えますよね

Q「回り・周り・廻り」どの漢字を使うのが正しいでしょうか?

会議資料を作成しているのですが、
「組織力として、時には廻りの力も借りながら実行してください。」
という文章内の「まわり」は、表題にも入れたように
「回り・周り・廻り」どれが一番正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

 
その場合は「周り」です、周囲という熟語が有るように広がりを表します。

回りとは1回、2回の様にクルクルまわる事を表します。

廻りはは回ると同じ使い方をしますが、有る地点を通る様な時に名古屋に廻ってから東京に行きますの様に使います。

 

Q腕を腰にまわすなどのまわすの漢字は何ですか?

腕を回すだと回転することを指しますよね、腕をまわしこみ掴むならなんと言うのが正しいですか?

Aベストアンサー

回すには「動かして囲むようにする」という意味もあります。

質問は、「肩に手をまわす」というような表現での「まわす」のことを聞いているのだと思いますが、「回す」という言葉を使うことは間違いではありません。

Q「OS回り」 と 「OS周り」 正しいのは?

馬鹿な質問でスミマセン!

正解は「OS周り」でいいですよね?

Aベストアンサー

OS周り
でよいと思います。

他にもいろいろな○○周りがありますよね。
パソコンは○○周りが多いです・・・。

Q「どうぞご利用ください」スーパーでの言葉

 スーパーの売り場での「どうぞご利用くださいませ」という言葉が気になります。
 
 「どうぞお買い上げくださいませ」ではないのでしょうか。

 この「利用」とはどんな意味ですか。

Aベストアンサー

この表現には(無意識的でしょうが)2つの意図があるように見えます。

辞書によると、「利用」とは、
『物の機能・利点を生かして用いること。また、単に用いること。』
となっています。
つまり、スーパーが勧めている対象は「良く生かせる利点」がありますよ、とても利用価値のある商品なのですよ、ということを強調しているのでしょう。
過大表現に見えることもありますが、商売に過大表現はつきものですしね。
これが第一の意図。

第二の意図としては、
「お買い上げください」では、いかにもお金を欲しがっているように見えてしまうので、それを避けたいという気持ちがあるのだと思います。
 

Q問題では反時計周りのモーメントを求めよと書いてありますが反時計周りのモーメントを求めよって言われたら

問題では反時計周りのモーメントを求めよと書いてありますが反時計周りのモーメントを求めよって言われたら反時計周りを+にしてかんがえるのですか?また時計回りのモーメントを求めよと言われた場合と答え同じじゃないですか?

Aベストアンサー

>反時計周りのモーメントを求めよって言われたら反時計周りを+にしてかんがえるのですか?

どちらがプラスでもよいです。統一さえすれば。
その場合は、時計回りは「マイナス」になります。

つまり、点A(直方体の左下の角)を中心にすると
 N, mgsinθ :直方体を左方向(反時計回り)に回転させようとする力
       →プラス
 mgcosθ :直方体を右方向(時計回り)に回転させようとする力
       →マイナス
になります。

Qアナウンスの中の「お心あたりの方」とは

いつもお世話になり、ありがとうございます。

(アナウンス)毎度ご来店いただきありがとうございます。迷子のお知らせを申し上げます。白のTシャツに白いズボン、野球帽をかぶった男のお子さんがお母さんを探しています。お心あたりの方は1階の正面玄関の案内所までお越しください。

以上の会話の中で、「お心あたりの方」とは誰のことでしょうか。このような場面で、迷子がいる母親に知らせる尋ね人のアナウンスはずであると思います。でも、辞書を調べたら、どうも「お心あたりの方」は情報のある人のことを指すようです。母親のことではないでしょうね。本は間違えたでしょうか。もし、「お心掛かりなお母さん」に替えればいかがでしょうか。

教えていただけないでしょうか。また、質問文の中で、もし何か変な日本語がありましたら、それもご添削していただけば幸いです。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

そもそも「心当たりの方」というのを「情報のある方」と解釈するのが違います。

「心当たりの方(心当たりのある方)」というのは、「思い当たることがある方」という意味です。

「思い当たる」というのは、「言われたことや見たことが自分の知っていることと一致することに気がつく」という意味です。

つまり、ここで言う「心当たりの方」とは、「アナウンスされた迷子の子供の特徴が、自分が捜している子供の特徴と一致した人」のことで、すなわちそれは「迷子の子供を捜している人」です。

「自分が捜している子供のことがアナウンスされていることに気がついた人」ということもできます。

Q円に沿って左回りで文字を打ちたい

パスに文字を流す際に、思った向きに文字を流すにはどうすればいいでしょうか?
たとえば、円を描いて、テキストツール(パス上文字ツール)でその円に沿って文字を入れようとすると、どうしても右周り(時計周り)になってしまいます。
左回り(反時計回り)に文字を入れるにはどうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

パスが円の場合、反時計回りだと円の内側に文字列を移動すればよいことになります。
黒矢印の選択ポインターで文字列の先頭にある文字入力カーソルマークをつまんで、内側にドラッグすれば文字列が内側に移動します。位置の調整もそのまま同じ所をつまんで移動させます。

Q衝動買いと大人買い

衝動買いは分かるのですが大人買いとは何ですか。

Aベストアンサー

このサイトがわかりやすいです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E4%BA%BA%E8%B2%B7%E3%81%84

大人買い(おとながい)とは、

金銭的に裕福な大人(主にサラリーマン)がその経済力に物をいわせ、食玩(おまけ)などパッケージを開封しないと中身が分からないおまけ入り商品を大量に(しばしば、箱買い、ケース買いで)購入することをいう。
転じて、おまけなどがない菓子でも、単に「箱買い」「ケース買い」することをいうこともある。
更に転じて、菓子などに限らず、単に通常人が買う平均を大幅に上回る量の物を一度に買うことを指す場合もある。2000年代後半以降、主に趣味の分野(音楽ソフト/映像ソフト/書籍/キャラクターグッズ等)で同シリーズで何種も発売されるものを全て買うことを限定的に指すことも増えている。


人気Q&Aランキング