プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

1)if your mind are allowed
2)if your mind is suitable
3)それとも簡単に
  if your mind is good
もし気が向いたらはこのどれも適していますか?
もし決まった言葉があれば教えてください
おねがいします

A 回答 (3件)

アメリカで暮らして20年になります。


会話で使うなら上の3つ全て通じません。(会話でなくともたぶん通じない)
通常はIf you want,-------- or If you feel like --ing, --------
になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます
例えば if your mind are allowed の場合であればどのように伝わる(もしくは想像される?)のでしょうか?
それが分からないと同じ間違いをするので教えて頂ける方はいませんでしょうか?
おねがいします

お礼日時:2009/03/09 06:38

"if your mind are allowed" だと、「あなたの心が許されるなら」という意味になってしまいますから、大きな誤解を生じてしまう可能性があると思います。

2)と 3)も同様に「あなたの心」が主体ですから、やはり意図は通じないと思います。
    • good
    • 0

後に続く言葉は何でしょう? それにもよりますが。



他に慣用的な言い方があるかもしれませんが、自分ならシンプルに
If you wanna try, ....
って言います。会話英語ってそんなもんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2009/03/09 06:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!