プロが教えるわが家の防犯対策術!

すみません、英訳で困っています(涙)
指輪の裏に印字するので可能な限り短い英文が嬉しいです(涙)

○自分自身と幸せになることを信じること
=Believe myself & happiness
=Believe myself & being happiness
=Believing myself & becoming happiness

*自分で英訳してみたんですが、なんか違う気がします。
本当にすみません、よろしくお願いします(涙)

A 回答 (3件)

Believe in yourself and your happiness.



自分に言っているとしても、my より your がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Liveinjapaさん、見ず知らずの私にアドバイス頂き、誠にありがとうございます!

myとyourの違いって私の英語力では全然思いつかなかったですm(__)m

指輪は私自身を励ますつもりで作るものなので、私にとってとても大切な英文だったので、Liveinjapaさんをはじめ皆様に感謝しております。

本当に、ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2009/03/21 22:53

"believe my happiness" という言い方があります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

KappNetsさん、親身になってアドバイス頂き、誠にありがとうございます!
短い英文にして頂き、指輪のメッセージとして印字しやすいと思います。

いろんな言い方があり、とても参考になりました!(^^)!

本当にありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2009/03/21 22:47

あなたのおっしゃる元の日本語は、今ひとつニュアンスがはっきりせず、英訳と言われてもピンときません。

英訳をする時は、元の日本語を作るところから工夫しないと駄目です。

例えば私なら、「自分を信じ、幸せになる!」と捉えて、

Believe myself & Be happy!

などとします。英訳する時は、言葉で言葉を作ろうとするのではなく、「要するに自分は何が言いたいのか」を、まずよく把握するところから考えなければ駄目です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

めっちゃめちゃありがとうございます!
acrobotさんのおっしゃるとおり、元の日本語をきちんと作り工夫しないとだめですね(^_^;)

とてもとても参考になりました!(^^)!
これからは「何が言いたいのか!」という心の整理をしてから英訳します。
本当にありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2009/03/21 22:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!