いつもお世話になっています。ありがとうございます。

BREAKERZの「BIG BANG!初回限定盤A」のLIVE DVDについてですが・・・
LIVEの曲名が全部わかりません・・・(T_T)

どなたか教えて頂けませんか?

あと、BREAKERZのドMの曲があるんですが、その曲名もわからないので
知っていらっしゃったら教えて頂けませんか?

宜しくお願い致します。

お返事遅くなったらごめんなさい。

A 回答 (2件)

こんにちは、横からスミマセン、私もそれ持ってるので、


お答えさせてもらっていいですか。

SUMMER PARTY,NO SEX NO LIFE,SUGAR BABY,
FAKE LOVE,LAST EMOTION,IN THE SKY,
miss you,アオノミライ,Crystal Night,
君の声が聴こえる,REAL LOVE,WAKE UP MY SOUL,
B.R.Z.~明日への架け橋~

以上13曲です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなってしまい本当にすみません。

ご回答ありがとうございます♪

全部教えていただいてありがとうございます!

助かりました♪

ありがとうございました♪

お礼日時:2009/03/27 21:21

ドMの曲はREAL LOVEです。



LIVEDVDのセットリストは以下のHPに載っています。

参考URL:http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/3661055/s/~6b19c …

この回答への補足

ご回答頂きありがとうございます。

ドMの曲は「REAL LOVE」なんですね♪
教えていただいてありがとうございます♪

LIVE DVDの曲名ですが・・・
参考URL見たのですが、CDの曲名しか見当たりませんでした・・・。(涙)
LIVE DVDの曲名はご存知ですか?
もし知っていたら教えて頂けると助かります。
宜しくお願い致します。

補足日時:2009/03/24 23:14
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q mihi や nihil の例外さの理由を知りたいです

ラテン語の mihi や nihil は  h ではなく k と発音する例外だと読みました。なぜこれらの単語の発音が例外的なの?

Aベストアンサー

No.2 です。スイスグラウビュンデン州からの情報、その他を総合して申し上げます。大まかな話です。
語頭に置かれた「h」は紀元前60年頃までの古代のラテン語では、上流階級によって現在の英語のように発音されていた。下層階級ではサイレントであった。
母音の間で挟まれた「h」の音は紀元前500年頃ローマの共和政体時代に失われた。
mihi, nihil の「h」に[k]を入れたのは、昔の発音を復活させようとした試みである。
この2語のみが例外的な扱いを受けているのは、その語源にあるらしい。残念ながら、専門的語源辞典は素人の私には読み解けない。
[h][X][k] の間の音韻変化はよく起こることである。例えばメカニックという言葉は、言葉によって、メハニック、メヒャニックなどと発音されるのは衆知である。[X] は喉の奥で発音する [h] に近い音で、ドイツ語ではスペルchで書かれる。

以上です。原文は確かな資料ですが、誤訳があったら私の間違いです。

QBig☆Bang!!!の初回仕様で疑問

 こんにちは。

 中央区(東京)内のCDショップでしょこたんの「Big☆Bang!!!」がDVD付きとCDのみの2種類で置いてあり、両方とも初回盤シールが貼ってありました。

 店員さんに確認してもらうと「両方とも初回盤のようで、DVDの有無は関係ないようだ」といった回答でした。

 ネット上では(WikipediaやAmazonなど)「該当CDの初回盤=DVD付き」と書いてありますが、一体どちらが正しい情報なのでしょうか?

Aベストアンサー

どちらかと言えば店員さんの言い方があっているような気がします。
初回仕様の在庫がなくなると通常盤に切り替わるようですので、店員さんが質問文にあるような言い方をしたのだと思います。それに中川さんの公式HPのトップに「初回盤を買った方は~」というような表記がされています。

最近CD発売形態でよくある、CD収録曲の違いやジャケットの違いなので発売するいくつかのパターンです。更に初回生産分だけの特典(初回限定仕様とも言う?)というのもありますよね。
“初回限定仕様”は、「shoko☆planet」IDカード封入と特設携帯サイトのQRコード入りとなっています。それは2パターンともに同じようです。

【CD+DVD】

http://www.sonymusicshop.jp/detail.asp?goods=SRCL000006758

【CDのみ】

http://www.sonymusicshop.jp/detail.asp?goods=SRCL000006760

ウィキペディアは初回盤がDVD付きのものとして、とらえて載せているような気がしますが・・・。そういうとらえ方をしているお店(下記URL)もあるようですし。それなのでウィキペディアの情報が間違っているとも言えないと思います。
初回盤シールが貼ってあるというのは、初回限定仕様の特典が付いているという意味と思われます。今一度お店で確認してみてはいかがでしょうか?

http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/3511437/s
http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/3511437/s/

最近このようなCD発売形態のアーティストがとても増えていて、お店によって言い方や表示の仕方がまちまちだったりするので、ややこしいなと思いますね。

違っているところがありましたらすみません。

参考URL:http://www.nakagawashoko.com/

どちらかと言えば店員さんの言い方があっているような気がします。
初回仕様の在庫がなくなると通常盤に切り替わるようですので、店員さんが質問文にあるような言い方をしたのだと思います。それに中川さんの公式HPのトップに「初回盤を買った方は~」というような表記がされています。

最近CD発売形態でよくある、CD収録曲の違いやジャケットの違いなので発売するいくつかのパターンです。更に初回生産分だけの特典(初回限定仕様とも言う?)というのもありますよね。
“初回限定仕様”は、「shoko☆pla...続きを読む

Qラテン語で「結婚してくれますか?」を教えてください

ラテン語で男性が女性に「結婚してくれますか?」を教えてください。

自分で少し調べてみたところ以下の4通り見つけたのですが、それぞれ微妙に違っているので、果たして本当に正しいのか不安です・・・

1. Vin mihi nubere?
2. Matrimonium mihi?
3. Mihi nube?
4. Nubesne mihi?

100%完璧な文法じゃなくても大丈夫ですが、簡潔に、またカジュアルに「Marry me?」という感じで意味が伝わるラテン語の言い方を希望しております。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>「Vin mihi nubere?」のvinは、visneという言葉と同じ意味・ニュアンスだそうですが、如何でしょうか?

辞書に載っていなかったのですが、今調べて納得しました。ということは Are you willing to marry me?「あなたは私に嫁ぐつもりか」となります。

「命令」と言っても何も高圧的であるとは限らないのでかまわないと思いますが、こちらの願望として「~してくれるといいんだが」と言うなら

(tu) velim mihi nubas.

tu は「あなたが」という主語。通常主語代名詞は省きますが、「他でもない君が」と強調するなら書きます。
「私は望む」は volo ですが、直接的で強く響く(有無を言わさない感じ)なので接続法(仮定法)の velim という形を用います。nubas も接続法で遠回しな感じになります。

nubis 直説法「君は嫁ぐ」
nubes 直説法未来「君は嫁ぐだろう」
nubas 接続法「君が嫁ぐように/ことを」

QBIG BANGのお勧め曲を教えてください。

BIGBANGの「MY HEAVEN 」を聞いて、好きになりました。
これからいろいろ聞きたいと思うのですが、
「MY HEAVEN 」のようなテンポのいい曲で
お勧めなのがありましたら教えてください。
http://www.youtube.com/watch?v=Heq09no57r8

Aベストアンサー

おすすめは、
・haru haru
・make love
・赤い夕焼け

です。youtubeで見れるのでぜひ見てみてください!!

Qラテン語が正しいか教えてください

以下の文章を、ラテン語に翻訳したのですが、自信がありません。
チェックしていただければと思います。
誤訳の箇所があれば、できれば簡単に解説いただければ幸いです。
よろしくお願いします!

原文:
(あなたは)いつも私に喜びを与えてくれます。
(あなたは)いつも私に幸せを与えてくれます。
そして(あなたは)、私の悩み、苦しみ、悲しみを取り去ってくれます。
※「あなた」は不特定の複数人を指します。

ラテン語訳:
Gaudium semper datis mihi.
Felicitates semper datis mihi.
Et vos auferre mihi angustias, dolor, et tristitiam.

Aベストアンサー

語順についてですが、文頭と文末に重要度の高いものが置かれやすく、動詞は文末に置かれることが多いため取り立てて「私に」に強調が置かれなければ

gaudium mihi semper das,
felicitates mihi semper das,
et angustias, dolorem, et tristitiam mihi aufers.

もっとも普通の語順は

(主語)(主語の修飾語)間接目的 直接目的 副詞 動詞

あえて直接目的語を文頭に置くことで強調することはできます。また、「私の」を訳していませんがそれはかまいません。私から取り去るのなら悩みなどは必然的に私のであるからです。所有代名詞は所有の概念が強く英語のように頻繁に用いられません。

Qこの曲の曲名を教えて頂けませんか?

http://www.eonet.ne.jp/~lemans24/01.wav
こちらの曲なのですが、多分、山下達郎の曲だと思うのですが、色々調べてみましたが曲名まで辿り着けませんでした・・・
どなたかご存知の方、お教え願えませんでしょうか?

Aベストアンサー

今晩は
つい先程その曲に関して回答したのですが・・・↓

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q_id=1892650

Qこれは何語でしょうか?

これは何語でしょうか?
分かるか方いらっしゃったら教えてくださいm(._.)m

tanungin mo cia kung mahal ka nia! kung mahl ka nga nia! mahirp lalo n kung kasl cla!kelangn maging legal muna kau sa batas! kung my anak nga cia! kelangn mong tanggapin ung nakaraan nia! kc nga mahal mo cia db!

Aベストアンサー

タガログ語です。
省略されている母音等を満たすと次のようになります。
Tanungin mo siya kung mahal ka niya! Kung mahal ka nga niya! Mahirap lalo na kung kasal sila(siyaの間違いと思われる)! Kaylangang maging legal muna ikaw sa batas! Kung may anak nga siya! Kaylangan mong tanggapin iyong nakaraan niya! Kasi nga mahal mo siya diba!
彼(女)にあなたを愛しているのか問いただしてみなさい。
もしあなたを愛しているとしたら。
彼(女)(claではなく、ciaではないでしょうか?claだとsilaで複数になってしまうので)が結婚しているとしたらもっと難しいです。
あなたがまず法にのっとって結婚する必要があります。
もし彼女に子供があったら。
彼女の過去をあなたは受け入れる必要があります。
だってあなたは彼(女)を愛しているんでしょう?

ということです。
これは趣味の翻訳です。使用後の責任は負いませんので宜しく。

タガログ語です。
省略されている母音等を満たすと次のようになります。
Tanungin mo siya kung mahal ka niya! Kung mahal ka nga niya! Mahirap lalo na kung kasal sila(siyaの間違いと思われる)! Kaylangang maging legal muna ikaw sa batas! Kung may anak nga siya! Kaylangan mong tanggapin iyong nakaraan niya! Kasi nga mahal mo siya diba!
彼(女)にあなたを愛しているのか問いただしてみなさい。
もしあなたを愛しているとしたら。
彼(女)(claではなく、ciaではないでしょうか?claだとsilaで...続きを読む

Qレ♯ ド♯ シ ド♯ ~ ♪この曲名教えてください!!イントロが

エチカの鏡 という番組に流れていた挿入歌を探しています。「創建800年以上の歴史を誇る四国八十八カ所霊場「大日寺」の住職さんが出演されていて芸能人の皆さんが感動するシーンに流れていました。

最初のイントロが レ♯ ド♯ シ ド♯ ~ ♪ ←これでしか表現できないのですが。。お分かりの方教えてください。

Aベストアンサー

今晩は
国内アーティストのカテゴリーで質問されておられますが
そのイントロでしたらEric Claptonの「Wonderful Tonight」だと思います。
参考URLで試聴できますのでご確認下さい。
もし違ってたらごめんなさい。

http://ja.wikipedia.org/wiki/Eric_Clapton

参考URL:http://morawin.jp/package/80312145/093624988779/

Qタガログ語の訳をお願いします。

kelan tau mgdadate! hehe

gus2 mo tlg mg date? hehehe

uu nmn.....seryoso aq no!

nawala eadd e...txt m nga aq...

です。お願いします。

Aベストアンサー

あまり自信は無いですけど訳してみました。
>kelan tau mgdadate! hehe
いつデートするのですか

>gus2 mo tlg mg date? hehehe
貴方はすごくデートしたいでしょ

>uu nmn.....seryoso aq no!
ウッフ~ン私は本気です

>nawala eadd e...txt m nga aq...
メールアドレスなくなりましたメッセイジ送って下さい

訳に自信はありませんが上記のような意味です。

Q曲名とアーティスト名を教えていただけますか?

どうしてもわからないので教えてください。メジャーコードでアップテンポの男性の曲なのですが、どうしても「君をもっと、愛をもっと~」というサビの始まり部分しかわからないので(しかもうろ覚え)、曲名とアーティスト検索ができません。声質はスピッツの草野マサムネさんみたいな張りのある声だったと思います。どうぞ宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは
レミオロメンの「南風」でしょうか?

参考URL:http://www.jvcmusic.co.jp/speedstar/-/Artist/A018241.html


人気Q&Aランキング