アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

社交場の挨拶で名刺を渡す場面です。
「何かありましたら御連絡ください」は英語で何と言うのですか?

A 回答 (6件)

feel free to ~がこういう時、とても便利な表現です。



Please feel free to contact me. と言うだけでも、「何かあったらお気軽に連絡下さいね」という意味になりますし、

「何かあったら」の部分をあえて英語にするなら、

If you have something that I could help with, please feel free to contact me anytime. 「何か私にお手伝いできることがございましたら、遠慮なくいつでもご連絡下さい」とか、

If I can be of more help, ~(以下同じ)などという言い方もできると思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

こういう時は、feel free to ~という表現方法を使うのですね。とてもよく分かりました。
大変分かり易い御説明をしていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/09 16:46

私が手紙などで使う表現ですが、



Do not hesitate to call me soon when my help is needed.
または、
I hope I will be of your help.
(何かお力になれればと思います)

しかし自己紹介など非ビジネス機会で名刺を渡すときには、かえって「
何かありましたらご連絡下さい」というような表現は無用であまり意味がないと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

実際に使う表現を教えていただき、参考になりました。
アドバイスありがとうございます。

お礼日時:2009/04/10 06:55

簡単で分かりやすいのは



If you need me,feel free to call (me) anytime.

でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。分かり易い表現を教えていただき、ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/09 17:08

名刺を渡す場面でどう言うのかは知りませんが、


実際にメールでもらったことがあるのは、

If you have any other questions, feel free to contact me anytime.

これは(他に)質問がある場合、不明点がある場合ですね。。。
(何か他に質問があれば、となっているのは、私が一度質問したため)
前に書いている方々がおっしゃっている要素が、
ここにも含まれている気がいたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

feel free to ~の使い方を詳しく調べてみます。
アドバイスありがとうございます。

お礼日時:2009/04/09 17:06

社交場とありますが、どういう社交場でしょう?


映画やドラマで名刺を渡したあと Call me anytime. と言ってるのを見たことありますが、また、街でナンパされたときも名刺渡されてそう言われましたが・・・その社交じゃなく?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カジュアルな場でもなくビジネスの場でもなく、外国のVIP/日本のVIPが集う社交場ですが、参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/09 17:00

そういう挨拶はしません



「多分お力になれと思います」
あるいは
「あなたが求めるならそのときはお助けできると思います」
「御用があるときはいつでも連絡してください」
このようにいいます
他にもいろいろ言い方はあります
何かあれば、このようなあいまいな表現はしないものです
翻訳はご自分でどうぞ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

外国のVIPの側近中の側近(日本人)が、実際にこのようにおっしゃっていました。

お礼日時:2009/04/09 16:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!