ウォッチ漫画『酒男子』新連載開始!

「まともに睡眠が取れない」などの「まともに(ろくに)」の英語表現が思いつきません。

hardlyだと「全然ない」みたいに強い表現な気がして迷ってます


だれか教えて下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

hardly : ほとんど…ない



なので使えます。^^

> I don't have time enough to take sleep.

"enough" は形容詞なので、名詞 "time" の前に置きます。
睡眠を取る = 寝る (sleep で OK!^^)

I don't have enough time to sleep.

"hardly" を使うなら、

I have hardly enough time to sleep.
I can hardly sleep.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどー! hardlyでもいいんですね!丁寧にありがとうございます,とても参考になります

お礼日時:2009/04/14 08:51

時間が無くて眠れない場合や不眠症で眠れない場合など、様々な状況が考えられますが、どの場合でも、



I can't get enough sleep.

で大丈夫だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございます

お礼日時:2009/04/15 20:23

ther is no enough time to sreep

    • good
    • 0
この回答へのお礼

thereは考えつきませんでした、ありがとうございます

お礼日時:2009/04/15 20:24

「I can't get enough sleep.」という表現がありますが、そういうことを言いたいのかな?


http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGkmzw0ONJ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

考えてみれば、「ろくに」と無理に英語を探す必要なかったですね!ありがとうございます

お礼日時:2009/04/14 19:30

ヒントだけ、、、、、、、、、



「poor」を使った表現を自分で考えてみて、、、、、、

例えば、、、、very poor sleep をヒントに
    • good
    • 0

睡眠のための十分な時間がない


これを英訳してください
会話中で使うのなら口語にすればいいでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

I don't have time enough to take sleep。 でしょうか…… 日本語にこだわってたかもしれません。ありがとうございます

お礼日時:2009/04/14 08:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q~の名前で予約している者ですが

 よく、日本の飲み屋やレストランで、
お店に入って、「Aの名前で予約している者ですが」と言います。
幹事のAだけでなく、幹事以外のBも使えるますが、
英語では、何と表現したらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような状況では、

We have a reservation under Aと言う表現を使います。 面白いことにこの表現はお客もレストランも使える表現なんですね。

たとえばこの表現をして何かの理由でAの名前が見つからないけど、電話での予約なので聞き取れなかったか、Sorry we do not have a reservation under that name but we have one under H. Could it be this? と言うような返答が帰ってくるかもしれませんね。 AとHのちょっとした違いですね。

予約した人であれば、I/We made a reservation under my name A.と言う表現も出来ます。 

これは、reserveと言う表現よりもreservationと言う表現を好むからなのですね。 reserveと言うとなんかえらそうぶっているフィーリングが出てきがちなのです。 

ですから、英語を知っている人とか実際に使っている人はreservationと言う単語を使って文章を作るわけです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような状況では、

We have a reservation under Aと言う表現を使います。 面白いことにこの表現はお客もレストランも使える表現なんですね。

たとえばこの表現をして何かの理由でAの名前が見つからないけど、電話での予約なので聞き取れなかったか、Sorry we do not have a reservation under that name but we have one under H. Could it be this? と言うような返答が帰ってくるかもしれませんね。 AとHのちょっとした違い...続きを読む


人気Q&Aランキング