アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

パリのホテルにバスタブ付きの部屋かを問い合わせてきた回答なのですがヤフーの翻訳で訳してもよくわからなかったのでお願いします><
Paris, April 19th, 2008
REF: 1 superior single room (01 person)
from June 9th to 18th - 9 night(s)
Dear Madam, Sir
Further to your email we would like to inform you that our standard rooms don’t have a bathtub.
However we are pleased to confirm we have availabilities for the date you requested as mentioned above at:
210 Euros, per night and per superior single room (01 person), taxes and service included.
In order to confirm your reservation, we shall need a valid credit card number with expiration date and security code (last 3 digits on the back) before April 24th , 2009.
Our cancellation policy is: a written notice sent 48 hours prior to the arrival date to avoid billing.
We assure you in advance of our best care and attention and we are looking
forward to welcoming you at Hotel
Best regards,
Franck Tortet
N.B. Please understand that we cannot confirm a room number or special type of room.
Furthermore, take note that in case of early departure, Hotel must be
informed 48 hours in advance. If not, the rate of one additional night will be charged.

A 回答 (1件)

スタンダードルームにはバスタブはないそうです。


でも、あなたがご希望の日には210ユーロ/1泊でスペリアーシングルルーム(一人用)に空きがあり、税金やサービスは料金に含まれています。
予約確認の為に、あなたのクレジットカード番号と有効期限、それに、カード裏面にあるセキュリティーコードを4/24までにホテルに教えてください。

キャンセルポリシー:到着日48時間前までに書面にて連絡(そうすれば罰金なし)

ちなみに、ルームナンバーの指定や、特別なお部屋のタイプを確約はできません。
また、ホテルを出る日にちを変えたい場合、同じく48時間以内にホテルに連絡しなければ、1泊分のチャージがかかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早い回答で嬉しいです(*≧∇≦)
しかもとてもわかりやすくて助かりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2009/04/20 06:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!