プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは、

今日はちょっと大事な用事があり、緊張し通しの一日でした。

そんな時に、そわそわして、キョロキョロしたり、小動物のようにウロウロしていると、

「何をそんなに、、、、気の小さいやっちゃな~!」と言われてしまいました。

そこで、『違~う! 臆病者なんじゃなくて、思っている事が態度に人一倍でるだけなんです。』と答えたのですが、

『』内を英訳すると、

No. I am not nervous. It's just my attitude reflecting more than what I feel.

これで良いのでしょうか?

英文添削よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

負けず嫌いな貴方の性格が周知なら、、、、、、、、、、



No, I’m not nervous. I am such person who can easily magnify and show what I have in mind.


ついでに、弱気な性格なら、、、、、、、、(マー、本当の臆病なら、咄嗟にはこんなギャグも飛ばせはせんが)(笑)

Yes, I’m such chicken-hearted. You can read my mind very clearly from the face.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度ご回答ありがとうございます。

<No, I’m not nervous. I am such person who can easily magnify and show what I have in mind.>

毎回なんでこんな面白くて、名文の英語が書けるんですか~?

<Yes, I’m such chicken-hearted. You can read my mind very clearly from the face.>

これもまた、面白いですね~! 

意外とこう言った方が、皮肉に聞こえるかもしれませんが、『臆病ではな~い!』という説得力があるかも!?

それにしても、どれだけの修行をつんでここまでの英語を身につけたんですか!!!

改めて、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/21 15:52

"No,I'm not coward! My face just easily shows my emotions!!!"なんてど

?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

正統派英訳ありがとうございます。

もうちっと適度に大げさにして、面白くして欲しいなんて我儘な事考えています、、、。

改めて、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 15:48

間違えました。

ごめんなさい。英文添削でしたよね。削除手続きをしておきます。トホホ・・

                ohboy729
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや、そこまで堅苦しく考えないでください!
ええええ~~~!

じゃあ、せっかくのご回答が削除されてしまうんですか?

良回答に選ぼうと思っていたのに、、、。

一日締め切るのを伸ばして、削除されないかどうか様子を見ます。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 15:29

じゃあ、僕も一個書いてみますtoo-to構文で・・ 見て下さい。



No way! I'm no coward. I'm just too honest to hide my feelings.
(冗談じゃない。臆病者なんかじゃないわい。正直すぎて自分の気持ちが隠せんだけだわ!)

この回答への補足

どうやら削除されずにすんだようです。

安心して、良回答に選べます。

ご回答ありがとうございました。

補足日時:2009/04/23 15:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

<No way! I'm no coward. I'm just too honest to hide my feelings.>

too to構文これもいけますね!

ここで、honestが出てくるとは思わなかった! 

見事な、使い方ですね!

改めて、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 15:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!