ハチが登場する童話を探しています。
どんなにチョイ役でもかまいません(親指姫に登場するカエル並で大丈夫です)。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

「迷宮組曲」「高橋名人の冒険島」

    • good
    • 0

茂市久美子さんの『つるばら村のはちみつ屋さん』


http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/406195704X.h …
    • good
    • 0

「みつばちマーヤの冒険」及び、その続編

    • good
    • 0

下記の童話作品にハチが登場しています。


ワルデマル・ボンゼルス みつばちマーヤの冒険 小学館
はまのたくや ふしぎな赤い雲 国土社
フランク・ストックトン みつばちじいさんの旅 童話館出版
    • good
    • 0

さるかにがっせん

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「メルヘン童話」の「メルヘン」を英語でいうと?

「メルヘン童話」の「メルヘン」は、英語でなんと言いますか?

調べたところ、

『メルヘン(Marchen)※』ドイツ語で「お伽噺・童話」を意味する。

※メルヘン(Marchen):作り話、物語という意味の mare が変化した mar に、前に付く言葉を「小さい・かわいい」という意味で形容するする接尾辞 -chen をつけたもので童話やおとぎ話をさす。また、ドイツでは「でたらめ」「ほら話」といった俗的意味でも使われる。

と、ありました。

英語でも、"Marchen"は、通じますか?

Aベストアンサー

ロングマン(イギリス)では出ませんでした。ウエブスター(アメリカ)では、下記にありましたがそのままでは通じない場合もあるでしょう、普通には、folk tale「民話」か fairy tale 「おとぎ話」でしょうね。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/marchen

Q劇の台本で、片桐、という役と、小林、という役がでてくる

劇の台本で、片桐、という役と、小林、という役がでてくる
「上下関係」や「モーフィング」という題名の台本がのってる
本知りませんか?

Aベストアンサー

1さんの回答どおり、ラーメンズのコントだと思います。
「モーフィング」は15回公演「ALICE」、「上下関係」は12回公演「ATOM」で上演されました。

「ALICE」は「STUDY ALICE TEXT 小林賢太郎戯曲集」というタイトルで幻冬舎より出版されています。

Q「本当は恐ろしいグリム童話」を英語で言うと?

すこし前に流行った「本当は恐ろしいグリム童話」。
英語で言うと、どういう表現になるのでしょうか?

教えてください。

Aベストアンサー

もしかしたら、英語できちんとした名前があるかもしれませんが、私ならこう付けるという題名です。

The True(Real) Meaning of the Glymm's Tale

ではどうでしょうか?

Q月姫

タイプムーンの月姫についてですが。ゲームの本編の小説ってあるのでしょうか?

Aベストアンサー

残念ながら本編の小説は発売されていません。

ゲームの発売が2000年で入手困難(それでも一時期よりは格段にマシですが。。。)なのに加え、
アニメはちょっと違うし、漫画は最高に面白かったけどルートが固定されてますしね~
小説化もいい手かもしれません。(その場合は講談社 星海文庫or講談社BOXかなぁ)

でも、小説にするなら、やはりシナリオの奈須きのこ先生が書かれると思うのですが、
正直月姫を小説化する暇があるなら、早く月姫リメイク、月姫2、DDD3巻を出せ!!
と言いたくなりますねwww

まぁ、今後月姫関連で何らかの進展がでないと厳しいと思いますよ。
最低でも映画化はしないと。。。

以上です。

Q中学卒業レベルで読める英語童話等を探しています!

 
 こんにちは。(カテゴリが違っていたら申し訳ありません。)

 中学2年生の息子の高校受験対策として英
語長文読解に対応、慣れさせるため英語読本を探しております。

 私も中学のとき英語が大好きで受験対策ではなく、薄いものでございますが「みにくいあひるの子」の英語読本を購入し辞書を片手に分からない単語を引きながら読んでみた経験があります。

 できれば中学生卒業レベル程度、また、童話等で日本語での文献として多くの中学生が知るところであろうものが希望で、本日もいろいろ本屋さんを物色してきました。

 帰宅しPCで検索しようにも思い描く文言が見事にヒットせず、質問させていただくことにいたしました。

 息子が“勉強している”というよりも“英語版の童話を読んでいる”感で楽しく?英語長文を読解でき、抵抗感(苦手意識)がなくなることができるようなお勧めの本をご紹介いただける方いらっしゃいましたらどうかご教示いただきたく思います。

 言葉が足りず申し訳ございませんがどうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

とてもよいところに目をつけました。実は、英文をたくさん読むことで、英語力、特に読解力が確実についてきます。そうすればしめたものです。英語の感覚をそなえることができない「受験生」を横目に、しっかりと英語力をつけつつ、学校の授業もできればいいのです。今の塾等では、文法・単語を中心にした指導が多いように思います。読解も空所に補充したりして、しっかりと読むことができないことが多いのです。
年間100冊読んだ人と、文法と単語だけに力を入れて勉強した人とは、はっきり言って100冊しっかり読書できた人の方が英語がはるかにできるようになっています。その上で、基本的な文法もやれば鬼に金棒です。

さて、本題にいきますが、おすすめは、ズバリ、Penguin ReadersシリーズとOxford Bookwormシリーズです。この2つの本を、ものすごく簡単な、中1レベルからすらすら読む練習をして、だんだん難易度を上げていく事で、英語読解力がめまぐるしく向上します。英文もネイティブがつくった本で、日本人のようなノンネイティブ向けですので安心できます。
これがとても良くできています。
200語レベルでまず、日本語に訳さずにすらすら読めるように読みます。30冊ぐらい読みます(お金がかかるのは塾よりも実力がつくので我慢。)
つぎに300語、500~600語レベル(30冊以上)、そして1000語レベル(15冊以上)が読めるようになれば、しめたものです。
最初のレベルでは10分とかで読めるかもしれません。1000語レベルですと2時間とか4時間とかかかるかもしれません。しかし、これを続けて読書を楽しみながら実力をつけると、すごい力になります。高校受験レベルですと1000語レベルが標準ですが、1500~2000語レベルへいけたら、もうすごいことになります。
話題もいろいろあるので、好みの本を見つけるのがいいと思います。童話あり、推理小説あり、ノンフィクションあり、SFありです。

もう1つ、コツを申し上げますと、200語300語レベルから500語レベルへいったら、ときどきまた、300語レベルを読むというように、やさしいものを組み合わせて読みます。1000語レベルでも300語、500語レベルをはさんでいきます。こうすることで、正確さとスピードを維持できるという次第です。
ゴールは、日本語で考えず英語で考える脳を作る事。そして、いままでも、これに挑戦してたくさんの人が成功しています。がんばってください。

以上、ご参考になればと思います。

とてもよいところに目をつけました。実は、英文をたくさん読むことで、英語力、特に読解力が確実についてきます。そうすればしめたものです。英語の感覚をそなえることができない「受験生」を横目に、しっかりと英語力をつけつつ、学校の授業もできればいいのです。今の塾等では、文法・単語を中心にした指導が多いように思います。読解も空所に補充したりして、しっかりと読むことができないことが多いのです。
年間100冊読んだ人と、文法と単語だけに力を入れて勉強した人とは、はっきり言って100冊しっかり読書...続きを読む

Q童話を公募する際の原稿用紙の書き方

初めて童話を公募しようと思いましたが、
読書感想文以来、原稿用紙に書いた事がないのでいくつかわからないところがあります。受験の際、小論文を原稿用紙に書く勉強はしたのですが……。
1.会話文はそれだけで改行するのでしょうか。
例.
舞ちゃんは
「大丈夫!」
と言ってにっこり笑いました。
という具合に「」の前や後には続けないものですか。
それだと原稿用紙7枚以内等の規定で会話文中心に
進むと短い物語になります。しかしそうしないと読みにくい気もします。
2.対象が小学生が楽しめる話とあるのは漢字をどの程度使ったらいいものでしょうか。
3.基本的なことですが筆記具はボールペン以外にありますか。私はボールペンの書き味が苦手です。

その他、読書感想文とは違うところや注意点を教えて頂ければ嬉しいです。

Aベストアンサー

基本的には会話文は改行すると思いますが、質問者さんがおっしゃってるような規定枚数が少ない場合は、そしてその会話文自体が短い(一言だとか)場合は、地の文の途中で入れてもいいのではないでしょうか?
例にあげていらっしゃる文は、会話というより返事のような感じですし、

舞ちゃんは、「大丈夫!」と言って、にっこり笑いました。

でも全然違和感がないし、読みにくくないと思います。
ただ、長い会話文だったり、短い会話文の場合でも、その後に別の人の会話文が続くときなどは、ちゃんと(一人一人の会話についてそれぞれ)改行したほうが良いように思います。
会話文は必ず改行する…というように杓子定規に考えず、その時々で臨機応変に考えてもいいのではないでしょうか?


漢字の件ですが、JOM童話賞などでは、かなり漢字は自由に使っていいみたいですよ。
「よくある質問」というところで、こんな風に書かれていました。
↓(以下 引用)

<質問>漢字は使っていいですか?ふりがなはつけた方がいいですか?

<答え> 漢字の使用に制限はありません。童話の花束に掲載する際に、事務局ですべての漢字にふりがなをつけますので、原稿にふりがなをつけなくて結構です。ただし、固有名詞や作品の構成上、特別な読み方で使用する漢字にはふりがなをつけてください。

(以上)


ということですから、小学校で習う漢字くらいなら使っていいのではないでしょうか?
ただ、たとえやさしい漢字でも、漢字が多すぎると読みづらいですから(一般向けの小説でも、読みやすいように漢字を多用せず、ひらがなにひらいている作家さんが多いです)、これも臨機応変で文全体のバランスを考えて決めればよいと思います。


筆記具については、ワープロでいいのでは?
20字×20行で印刷すれば、コピー用紙に印字してもいいはずです。
手書きのほうがいいのでしたら、万年筆でも、細字のサインペンでもいいのではないでしょうか?


参考になりそうなURLを貼っておきますので、一度ごらんになってください。
頑張ってくださいね。

JOM童話賞 「童話の花束」
※特に、過去の作品と、掲示板が参考になると思います。


http://www.j-energy.co.jp/hanataba/


童話作家のなやみ「原稿用紙の使い方」


http://kousaka-htms.air-nifty.com/douwasakka/2005/08/post_23ce.html

基本的には会話文は改行すると思いますが、質問者さんがおっしゃってるような規定枚数が少ない場合は、そしてその会話文自体が短い(一言だとか)場合は、地の文の途中で入れてもいいのではないでしょうか?
例にあげていらっしゃる文は、会話というより返事のような感じですし、

舞ちゃんは、「大丈夫!」と言って、にっこり笑いました。

でも全然違和感がないし、読みにくくないと思います。
ただ、長い会話文だったり、短い会話文の場合でも、その後に別の人の会話文が続くときなどは、ちゃんと(一人...続きを読む

Q童話(英語)の日本語訳の添削と質問

初質問です。

最近、語学勉強の一つとして、童話(英文)を日本語訳になおしているのですが、
添削して貰うにも私の周りには英語が得意な方がいないので、こちらに投稿させて頂きました(^_^;)

元々、典型的な理系頭だったので初心者並の下手くそな日本語訳ですが、添削お願いします。


She had, by a former husband, two daughters of her own humor, who were, indeed, exactly like her in all things.
(彼女は前の夫との間にできた、なにもかも彼女によく似ている二人の娘がいた)


ちなみに童話シンデレラの冒頭の一部で、言わずもがな継母についての一文です。
自分なりに童話っぽく(?)訳してみたのですが、これでいいのかなぁ;;と不安があります。

それと、この文にコンマがいくつも出てきたので訳するとき大変でした;;


なので、添削と共にこの↑英文の説明もお願いします!

Aベストアンサー

3通りに訳してみました。

★この女には、前の夫との間に娘が2人おりまして、性格は本当にどこをとっても女にそっくりでした。
★この女、別れた夫との間に娘が2人いて、その性格たるや、母親とほんとにうりふたつでございました。
★女は、さきの夫との間に2人女の子を授かり、2人とも、まことに母親によく似た性格を持っておりました。

この文にコンマがいくつも出てきたので訳するとき大変でした;;
→口語ですと、このようなコンマの使い方はよくあります。
コンマとコンマの間が挿入語句となりますので、そこを省いて骨格を確認すればよろしいと思います。

She had two daughters of her own humor, who were exactly like her in all things.

She had, by a former husband, two daughters of her own humor, who were, indeed, exactly like her in all things.

humorというのは、この場合ユーモアの意味ではなく、為人、人としての性質を意味します。
、whoとなっていますので、これは関係代名詞継続用法です。ということは、前夫との間の娘は2人だけだということを意味しています。
in all thingsであらゆる点で、どこをとってもーーという意味となります。

以上、ご参考になればと思います。

3通りに訳してみました。

★この女には、前の夫との間に娘が2人おりまして、性格は本当にどこをとっても女にそっくりでした。
★この女、別れた夫との間に娘が2人いて、その性格たるや、母親とほんとにうりふたつでございました。
★女は、さきの夫との間に2人女の子を授かり、2人とも、まことに母親によく似た性格を持っておりました。

この文にコンマがいくつも出てきたので訳するとき大変でした;;
→口語ですと、このようなコンマの使い方はよくあります。
コンマとコンマの間が挿入語句となりますので、そこ...続きを読む

Qこんな童話?物語?題名知りませんか。

 すごく断片的な事しか覚えてないのですが、こんな内容のお話って知りませんか?

 ・ろう(蝋)の羽(orつばさ)がででくる。
 ・確か主人公がつばさで太陽に近づこうとする。
 ・でも蝋で出来てるから太陽の熱のため途中でつばさが溶けてしまう。

 だいたいこんな感じだったと思うのですが、違ってるところがあるかもしれないです。
 確か童話か昔話だったと思うのですが・・・。
 できれば詳しいストーリーなども教えていただけるとありがたいです。
 

Aベストアンサー

ギリシャ神話のイカロスですね。

以下あらすじです。

ダイダロスはイカロスの父で、細工の名人であった。ダイダロスがミノス王のためにラビュリンス(迷宮)を造った。

ダイダロスは後にミノス王から見放され、息子のイカロスと共に、ある塔に閉じ込められてしまった。

その塔を抜け出すために、鳥の羽を集めて、大きな翼を造った。大きい羽は糸でとめ、小さい羽は蝋(ろう)でとめた。

翼が完成した。二人は翼を背中につけた。

父ダイダロスは、息子のイカロスに言う。

「イカロスよ、空の中くらいの高さを飛ぶのだよ。あまり低く飛ぶと霧が翼の邪魔をするし、あまり高く飛ぶと、太陽の熱で溶けてしまうから。」

二人は飛んだ。

農作業中の人々や羊飼いたちが二人の姿を見て、神々が空を飛んでいるのだと思った。

イカロスは調子に乗ってしまった。父の忠告を忘れ、高く、高く飛んでしまった。

太陽に近づくと、羽をとめた蝋(ろう)が溶けてしまった。イカロスは羽を失い、青海原に落ちてしまった。

以後、その海はイカロスと名づけられた。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9

ギリシャ神話のイカロスですね。

以下あらすじです。

ダイダロスはイカロスの父で、細工の名人であった。ダイダロスがミノス王のためにラビュリンス(迷宮)を造った。

ダイダロスは後にミノス王から見放され、息子のイカロスと共に、ある塔に閉じ込められてしまった。

その塔を抜け出すために、鳥の羽を集めて、大きな翼を造った。大きい羽は糸でとめ、小さい羽は蝋(ろう)でとめた。

翼が完成した。二人は翼を背中につけた。

父ダイダロスは、息子のイカロスに言う。

「イカロスよ、空の...続きを読む

Q英語、日本語両対応の無料掲示板

英会話グループで使う、無料のレンタル掲示板を探しています。

現在の講師が米国へ帰るため、米国からのアクセスも想定しています。
日本語、英語両方に対応した、無料の掲示板は何が最適でしょうか。

できれば、日本語と英語で投稿された記事はどちらも一元化して1つの掲示板で表示したいです。
尚、掲示板のボタンや説明等は、英語で表記したいと思っています。

どうかアドバイスをよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

米国からのアクセスは恐らくどこの掲示板でもできるはずです。
要は日本語表示も英語表示もしたいということですよね。

私はこちらの掲示板を使ってます。
http://www.rocketbbs.com/bbs/index.html
設定ページでほとんどの項目を日本語/英語に切り替えることができます。
また、任意で表示を変えることもできた記憶があるので、英語に変えられてもいいと思います。
有料のも無料のもあります。
ただ無料のだと下に広告が出ますが、普段よく見るのは上のほうなのであんまり
気にしてませんが、これは日本語になりますよ。関係ないとは思いますが。

そういう私もアメリカに長く住んでいて、アメリカでこの掲示板登録してホームページで
公開、アクセスしてましたので、アクセスにはなんら問題ないですよ。

参考URL:http://www.rocketbbs.com/bbs/index.html

Qある物語(童話?)なのですが、タイトルが思い出せません。

ある物語(童話?)なのですが、タイトルが思い出せません。
かなり抽象的なあらすじしか覚えていないのですが、知っている人がいたら教えて下さい。

ある街が災害かなにかで危機的状況に陥ります。主人公(男か女かは覚えていない)は爆破装置のスイッチ(自転車の空気入れのようなもの)を入れる役に立候補します。確か、それをすると街が助かるのですが、スイッチを押した人は爆発に巻き込まれて死んでしまうのです。それで主人公が爆破スイッチを押してくれたお陰で皆が助かるという話でした。

Aベストアンサー

「グスコーブドリの伝記」と思われ


人気Q&Aランキング