里崎智也さんからビデオメッセージがもらえる

英語で学校名と卒業年度を書くときに「学校名'10」のように書くと思うんですけど、その書き方に迷っているので質問させてください。

日本では卒業年度と実際に卒業したときの年が一年違いますよね?(2008年度卒業生は実際には2009年に卒業というように)
日本語で書く分にはいいと思うのですが、英語で表記するときはどうしたらいいのでしょうか?

たとえば2009年に入学したら日本では卒業年度は2010年度ですよね?
英語表記の場合は'10でしょうかそれとも卒業した年ということで'11になるのでしょうか・・・。

教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

アメリカでは実際に卒業した年度を書きます。

日本と違い、入学卒業が一律ではないからです。
なので例えば2011年3月に卒業するなら、March, 2011となります。
    • good
    • 1

実際の年と月を書いておけば、間違いないでしょう。


月は常に3月と決まっていますが、海外は他の月なので書いたほうが、万が一の場合わかっていない人にはわかりやすくなります。
私の場合はそう書いておきました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q1998年度卒業を英語では?

『1998年度卒業』を英語になおしていただきたいのです。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

履歴書に書く場合などは下記の皆様が書かれている通りで良いでしょうが
口語とか、普段使いで「え、何年の卒業なの?」と聞かれた場合などに
答えるのは

「class of 1998」

です。よって、「I am class of 1998」といえば「私は98年卒業ですよ」
ということになります。これがアメリカではもっとも一般的に
使われる言い方です。卒業式などでも卒業生全体を表わして
「Class of 2000」とか書きますし。これで2000年度卒業生、という
全体を指します。ではでは。

Q卒業年度の年度はなぜ学校年度のことではないのですか

履歴書に書く卒業年度の早見表をみると、たとえば平成22年3月卒業の場合、平成22年度卒になっています。
しかし学校年度は4月~3月だし、学校年度じゃなくても一般的な年度とは4月~3月なので、平成22年3月は平成21年度となり、H22年3月卒の人はH21年度卒ということになります。

だから卒業式だって平成21年度卒業式になります。

友達でも、4月~3月の年度のことだと思い、間違えてしまった人もいます。

履歴書の世界では年度を1月~12月と定めているのですか?それとも卒業年度の意味する「年度」とは普通の年度のことではないのですか?

Aベストアンサー

履歴書の早見表は、経歴を書く際に使うものですので、
相談者さんが、卒業年度早見表だと思い込んでいるのではないですか?

定型の履歴書に卒業年度で書く欄がないので、普通早見表もないと思いますよ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング