ハチャメチャな英語ですがおしえてくださいお願いします。
いま家でゲームしてた という人に対して、「家でゲームするのはリラックスする時間の一つだね」といいたいのですが、
playing video game in home is one of relax time:)
と書いてしまいました。
自分でも意味わからなそうな英語だと思うのですが意味わかりませんよね?
もし間違えならおしえてください。

あと
私は仕事中だけど車の中で歌を歌ってるよというのは
I'm at work but I'm singin in a carで平気ですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

通じていると思いますよ。

^^

> playing video game in home is one of relax time:)

* 一般的に言っているのだと思うので、"playing video games" にします。
* "in one's house" は言えますが、"in home" は言いません。"at home" にします。
* "one of" の後には複数形の名詞が要ります。"リラックスする一つの方法だね" の方が言い易いかも。。。^^

"Playing video games at home is one of the good ways to relax."

> I'm at work but I'm singin in a car

"but" には "追加" の意味もあるで、正しく使えています。

"I'm at work but I'm singing in a car."
... と書いて欲しい気持ちはありますが。。。^^;

私なら、
"Although I'm at work, I'm singing in a car now."
とするかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。理解できました。

お礼日時:2009/05/25 17:53

切り返して言うときはその内容を表すItやThatを付けます。



It play tvgame that make one for relaxation at home.

でしょうか?

butは否定でない否定になりますので仕事で車の中で歌を歌っている訳ではない となります。

When im at work ,driving a car and sing.

でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2009/05/25 17:54

まず、ハチャメチャではないので、安心してください。


最初は、ラフでも機会を重ねるうちに、より良い英語に傾倒して行きます。

修正するとすれば、
Playing video games at home is my relaxing time.
とするとそれっぽくなりませんか?
二番目のほうは、まるきりOKです。

でも、自分流にすると、
I sing at work in my car.
ここのポイントは、短く、重点を最初にもってくる。という主旨です。

はじめにも申しましたが、自分流でいいです。だんだん、人のを聞いているうちに、まねするようになり、いいのがあれば、まねしますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。とても参考になりました

お礼日時:2009/05/25 17:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング