oh I'm always smiling. especially, when i got your email I'm big smile.
うまく英語にできません。
「え、私いつも笑ってるよ。とくにあなたからメールをもらった時はね。」と言いたいです。通じにと思うので正しい英語を教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

僕もwathabyさんと同意見で、gotを現在形のgetにした方がいいとかa big smileの方がいいとかはそれほど


重要なことではないと思います。勇気を持て試行錯誤を繰り返して少しずつうまく表現できるようになれば
いいと思います。実際、このgotは「今までのことが思い出されて,本当に手に入って」という感じで僕はいい
感じに思えました。もう一つ言うと、原文は読んでみると何かぶつぶつと文と文が切れている感じがします。
文の意味の流れや読んだ感じも考えてみるといいと思います。例えば、
oh I'm always smiling. especially big smile when i got your e-mail.
(私はいつも笑ってる→とくにニコニコになる→あなたからメールをもらったとき)
少し、読みやすくなったと思います。そして、たねあかしは最後・・かな。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/09/08 20:54

oh I'm always smiling. especially, when i got your email I'm big smile.


意味は通じてます。まずは、自信を持ってください。
修正しようとすれば、いくらでもありますが。この文、結構印象的ですよね。
I'm big smile.<--- 英語を知らない人のほうが、むしろ感動的かも。

通じます。まずは、自分自身の英語で!通じたかどうかも、尋ねてみるといい勉強になります。私も最初は、恐る恐る間違ってるんじゃなかろうかと、たくさん失敗もして、少しずつ覚えました。

正しいと他人に言われるまま、何となく書く場合の千倍、自力で失敗したほうが身に付くのが英語です。
頑張ってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございましt

お礼日時:2009/09/08 20:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

e-mail 意味」に関するQ&A: revert

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング