すいません。質問があります。海外の会社からあるものを買いたいのですが、
I intend to do order of A of 10kg.
Can you ship A to Japan by air(UPS or FeDex)?
Please show me minimum order of A and price of 10kg and air shipping cost.
I will pay by T/T.

以上のように英文を作り、何度か海外の会社に送ってみたのですが反応が良くありません。返事があった会社もあるので、伝わらない
といった事は無いと思いますが、直した方がよい箇所があればアドバイス
いただけませんか?以下がこちらが伝えたい内容となります。



私は10kgのAをオーダーするつもりです。
航空便(USP or DHL)によってAを日本に送れますか?
10kgのAのプライスと、運送費用を教えてください。
貴方の希望するミニマムオーダーを教えてください。
私はT/Tで支払います。



(T/Tは電子送金の意です)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

生半可な英語の文章が素人により、世の中には氾濫、これを排して、ある程度丁寧正式な文(1),少しカジュアル(2)(個人趣味輸入系?)の二通り、、、、





(1)
I am interested in ordering 10 kilos of your item AAAAA.
Please let me know per return if you can ship the same
to Japan on UPS or DHL. If yes, I like to know both FOB
and freight cost for my consideration. Further please let
me know the minimum quantity you need to ship. Payment
will be done by T/Transfer upon order (or after shipment).

(2)
Can I order 10 kilos of your AAA? I like to know if you may
ship to Japan by UPS or DHL, and so please let me know your
price, freight and minimum quantity. I will pay you by
T/Transfer upon order (after shipment).

反応が良く無いのは、英語がまずいからじゃなく、必要な背景説明(何故この会社のこの商品を欲しいか等、相手が聞きたい情報がないからです)、、、それと、支払い条件も、、、、単に(T/Tで払います)じゃ、誰も相手にしてくれません、出荷前か出荷後かもきちんと書いておかないと、、、、、、
    • good
    • 0

I intend to do order of A of 10kg.


Can you ship A to Japan by air(UPS or FeDex)?
Please show me minimum order of A and price of 10kg and air shipping cost.
I will pay by T/T.

Hi.
I would like to order A. Do you have any limitation on minimum order amount on A? Unless you have one, I want to have it 10kg.
Also, please forward me the choice on transportation, as well as estimate cost including all processing charge.
Also, I would like to pay by T/T, unless you have any specific request on the payment form.
I would be happy to negotiate on payment you wish me to use.
Thank you for your attention.
Best regards.

後半部分には、T/T以外の方法を含めて、どうして欲しいか相談したいから連絡をくれるようにと付け加えました。
T/Tを嫌って、返事がなかった可能性を疑っています。
negotiate は 相談するよ、というニュアンスで、交渉次第でT/Tに持っていってしまえばいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。確かに文章の最後に「相談したい」という一文は加えた方が良いかもしれません。一度教えてもらった英文を参考にメールを出してみたいかと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/13 00:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング